English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Рискнешь

Рискнешь Çeviri İspanyolca

91 parallel translation
Рискнешь?
¿ Quieres apostar por mí?
И если ты рискнешь...
Y si corrieras el riesgo...
То есть ты рискнешь?
Quiero decir ¿ Correrás el riesgo?
- Жульен говорит, ты не рискнешь.
- Julien dice que no te atreves. !
Рискнешь сравнить?
¿ Puedo compararlas?
Ну, смотри! Может, приободришься и рискнешь?
- ¿ Te relajas y tomas riesgos?
Я знал, ты рискнешь жизнью за армейские деньги, но на суеверие рассчитывать не мог.
Bien, sabia que arriesgaría su vida por el salario del ejército, aunque no contaba con la superstición.
Что тогда? Рискнешь ли ты развязать гражданскую войну?
Se arriesga a desatar una guerra civil.
Рискнешь?
¿ Quieres jugar?
Но ты не успокоишься, пока не рискнешь всей корпорацией!
Y mientras más verdades dice, más empeoran las cosas. Eres un fanático, un anarquista. Lo sabes?
Если в горах ты потерпишь поражение рискнешь пи ты ступить на более опасный путь?
Si la montaña te vence ¿ tomarás un camino más arriesgado?
ты рискнешь? Ага.
Entonces te vas a arriesgar?
"Со мной ты всем рискнешь, отдав все, что имеешь".
"Quien me elija deberá dar y arriesgar todo cuanto tiene".
Только дай слово, что не рискнешь нами.
Sólo prométeme que no nos va a correr el riesgo.
Рискнешь поставить на это свою работу?
- ¿ Apuestas tu trabajo?
И если ты не рискнешь... это все равно что быть мертвой.
Y si no corres riesgos entonces será como si estuvieras muerta
Ќо если ты все же рискнешь - берегись, потому что € большой профи по части ебли мозгов.
Pero no me jodas, porque te voy a joder de mala manera.
Если ты еще раз рискнешь моей жизнью, я сдеру кожу с твоего лица.
Vuelves a arriesgar mi vida así otra vez... y te despego la cara y la pongo atrás de tu cabeza.
Рискнешь?
¿ Te atreves?
Может, рискнешь предположить время смерти?
¿ Te aventurarías con la hora de la muerte?
Мы знали, что ты никогда не рискнешь, поэтому ничего не говорили, но...
Sabíamos que no aceptarías, así que no dijimos nada, pero...
И рискнешь навлечь гнев принца Джона на Ноттингем?
¿ Y arriesgarte a que la ira del Príncipe Juan caiga sobre Nottingham?
Правда или рискнешь?
¿ Verdad o reto?
Если ты рискнешь всем, всем, что мы имели ради какой-то глупости, какой-то ошибки, тогда ты напортачила гораздо больше, чем я думал.
Si arriesgaste todo, todo lo que teníamos en algo estúpido, un error, entonces estás incluso más jodida de lo que creí.
Что, рискнешь здоровьем?
Solo inténtalo y verás.
Если ты не рискнешь своим сердцем..
Si no arriesgas tu corazón completamente...
Рискнешь присесть?
¿ Se atreve a sentarse?
Что ж, я готова рискнуть, если и ты рискнешь. О, шшшшш
Estoy dispuesto a arriesgarme si tú también lo estás.
Если рискнешь.
Si te atreves.
И рискнешь выдать свою причастность?
¿ Y arriesgarte como una persona implicada?
Рискнёшь составить мне компанию?
¿ No te atreves a venir conmigo?
Сёзо, ты рискнёшь своей жизнью ради жизни моего мужа?
Shozo, ¿ te jugarías la vida por mi marido?
Может, ты рискнёшь?
¿ Y tú?
Рискнешь?
- Por supuesto.
- Рискнёшь связываться?
- ¿ Aún me quieres decir mentiras?
Ты рискнёшь всеми нашими жизнями, только чтобы помочь ему?
¿ Arriesgarías nuestras vidas para ayudarlo?
Если мы не... Ты рискнёшь жизнями всех людей?
Si nosotros no ¿ arriesgarías la vida de todos?
Но если ты рискнешь влюбиться Для красоты лишь жеста, То даже червь, который вместе с яблоком,
Pero los que osan amar por la belleza del gesto, este gusano de la manzana, que se desliza entre los dientes nos embalsama el corazón, el cerebro y no deja su perfume dentro.
Рискнёшь использовать стимлайт, Соноши? А?
¿ Te sientes lo suficientemente audaz como para usar el steamlight, Sonoshee?
Да, не рискнёшь - не узнаешь.
Si, solo hace falta uno para conocer uno
- Рискнёшь, не сомневаюсь.
- ¿ Ah, sí?
Дженна, ничего не случится, если ты рискнёшь.
Jenna, no te matará arriesgarte.
Рискнёшь спорить о моде с бывшей моделью?
¿ Quieres debatir sobre moda con un ex-modelo como yo?
И ты рискнёшь пустить его на ринг?
- ¿ Quieres que pelee hoy?
Рискнёшь ли ты спасти всех до рассвета и до того, как проклятье убьёт тебя?
¿ Te atreves a rescatar a todos ellos antes del amanecer y tu maldicion te consuma?
В реальности всё даже лучше, чем было в мечтах, но ты не узнаешь, получится ли у тебя так же, пока не рискнёшь.
La realidad es mejor que los sueños, y nunca sabrás si es verdad para ti a no ser que tires el dado.
Тебе кажется, ты... такой бесстрашный ковбой, но правда в том... что ты никогда не рискнёшь... никогда.
Crees que eres... un gran vaquero sin miedo, pero la verdad es... la verdad es que nunca te arriesgarás... jamás.
Рискнёшь со мной?
¿ Quieres tirar esos dados conmigo?
И тогда рискнёшь в ногу стрелять?
Quizá.
Я рискну, если рискнёшь и ты.
Tomaré ese riesgo si tu lo haces.
Рискнёшь её жизнью этим?
¿ Apuestas su vida a eso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]