English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Рискуя жизнью

Рискуя жизнью Çeviri İspanyolca

91 parallel translation
Разве не я лично командовал войском, которое сопровождало сэра Гая и леди Марианну в Кернвотский замок? Я охранял налоговые сборы, которые он вез, рискуя жизнью!
¿ No soy yo quien manda la tropa que va con Sir Guy y Lady Marian, llevando el dinero, que custodiaré con mi espada y mi vida?
Теперь не надо, рискуя жизнью, высовываться из окна чтобы узнать время, да?
Ahora ya no tendrá que asomarse por la ventana, arriesgando su vida para saber la hora, ¿ verdad?
Он проделал этот путь, рискуя жизнью и здоровьем чтобы на нейтральной территории извиниться перед вами.
Vino hasta aquí, arriesgando su salud y poniendo en peligro su vida... para poder estar al lado de un narn en territorio neutral y disculparse.
После 6 часов переговоров Дэнни Роман, рискуя жизнью обезоружил преступника и успешно завершил операцию.
Después de 6 horas, el negociador de rehenes Danny Roman se arriesgó para desarmar al secuestrador terminando así la situación.
И она не забудет... генерала, который рискуя жизнью... приехал в эту деревню, чтобы помочь ей.
Y ella no olvidará... al general que arriesgó su vida hoy... al venir a esta aldea, solo para cuidar de ella.
Его машина упала с моста в воду. Мой сын, рискуя жизнью, прыгнул и спас его.
Su auto cayó del puente al agua y mi hijo saltó al agua y lo salvó.
Везли лично, рискуя жизнью.
Corrimos peligro al traerlos.
Ты не должен был возвращаться за мной Спасти одного, рискуя жизнью остальных Нельзя все время играть в героя, Арронакс
No te atrevas a regresar por mi no tenemos tiempo para jugar al heroe.
Мой брат... которого я не видела семнадцать лет берёг его, рискуя жизнью, а я собственными руками отдала его.
Mi hermano... a quien no había visto en 17 años... lo guardó aún poniendo en riesgo su vida, y yo lo entregué con mis propias manos.
Когда я увидел его впервые, он вытаскивал людей из горящих обломков, рискуя жизнью
La primera vez que lo vi, estaba arriesgando su vida sacando personas de los restos del avión en llamas.
Убежал в Бордо, и там семья виноделов, рискуя жизнью, прятала меня.
Escapé al área de Bordeaux, Donde una familia de elaboradores de vino Corrió el riesgo de mi huida.
Вы лучше всего покажете ваши чувства к мисс Сиддал, если навестите её, рискуя жизнью.
¿ Qué mejor demostración de tus sentimientos por la señorita Siddal que arriesgar la vida por verla?
Мой друг... рискуя жизнью и здоровьем заберется туда... и достанет его!
Mi amigo aqui... ¡ Se arriesgará fisica y mentalmente para subir ahi y salvar a tu mascota!
Каждый день рискуя жизнью В войне против Даркин Рала
Arriesgué mi vida cada día en la guerra contra Rahl el Oscuro.
Раз решила остаться в Сонгюнгване, помни, что каждую секунду идешь по канату над пропастью, рискуя жизнью.
Desde el momento que tú, una chica, dijo que se quedaría en Sungkyunkwan... no olvides que cada segundo... estás caminando en un cuerda floja con tu vida en riesgo.
Но не рискуя жизнью Хлои, Раш...
No a riesgo de la vida de Chloe, Rush...
Двумя из них управляли загонщики Бен Тэпп со своим другом Рэнкином, рискуя жизнью, чтобы согнать свой скот.
Dos de ellos pilotados por los vaqueros-pilotos, Ben Tapp y su colega Rankin, bailando con la muerte para acorralar su ganado.
Я потратила последние несколько месяцев рискуя жизнью и конечностями, гоняясь за чипами от имени правительства США.
He pasado los últimos meses arriesgando la vida en la búsqueda de esos chips en nombre del Gobierno de los EEUU.
Рискуя жизнью, вы защитили Церковь от тьмы и зла.
Por arriesgar la vida para proteger a La Capilla en contra de lo más oscuro de la maldad,
Вы пытаетесь заработать расположение рискуя жизнью пацента.
Está tratando de anotarse puntos con él a costa de la vida de un paciente.
Я провел 5 лет рискуя жизнью и свободой не для того чтобы перебиваться.
No he pasado cinco años arriesgando mi vida y mi libertad sólo para estar bien.
Ты пробрался сюда, рискуя жизнью, чтобы разрушить планы Коры?
¿ Arriesgaste tu vida para irrumpir aquí solo para frustrar a Cora?
Я знаю как решить эту проблему, не рискуя моей жизнью
Que yo sé como arreglar todo esto sin necesidad de arriesgar el pellejo.
Капитан остался бы, чтобы спасти экипаж, рискуя собственной жизнью и даже кораблем.
El capitán lo habría hecho para rescatar a un tripulante arriesgando su vida y la nave.
Мне надо молчать и попытаться разоблачить "Топаз"... рискуя собственной жизнью?
¿ Tengo que mantener la boca cerrada y desenmascarar a Topaz... a riesgo de mi propio pellejo?
Вы хотите уйти с этой встречи, которая является всего лишь моим способом воздействия на вас, сделать это рискуя своей профессиональной и личной жизнью.
Puede considerar que la junta de hoy es un sólo un truco de litigante, pero correría peligro familiar y profesionalmente.
Я пришел сюда, рискуя своей жизнью, и ради чего?
- Me juego la vida, ¿ para qué?
Большое спасибо, что спасли меня, рискуя своей жизнью.
Gracias por salvarme de una situación tan peligrosa
... каждый день рискуя своей жизнью,..
Pero luchamos en las batallas, arriesgando cada día nuestras vidas.
Мы не можем сделать так же. Курапика стал почти не уязвимым для того, чтобы бороться с Пауками, но рискуя своей жизнью...
{ C : $ FF8000 } Ladrón... { C : $ FF8000 } Se supone que puede robar una de las cartas del oponente al azar.
... бесстрашно рискуя своей жизнью, был вторым, кто вошёл в комнату, когда во дворце прозвучали выстрелы и повсюду летали пули.
... arriesgando su vida con gran decisión, Fue el segundo en entrar, abriendo fuego al interior del palacio de la moneda, donde fueron recibidos con distintos disparos.
Если он все еще имеет силу, то, рискуя своей жизнью, он нелегально иммигрирует через пролив Гибралтар и должен устроиться на работу на юге Испании или в качестве уличного уборщика в Париже и работать в нечеловеческих условиях.
Sí aún le quedan fuerzas, emigra ilegalmente y jugándose la vida por el estrecho de Gibraltar y se deja explotar en el sur de España o como barrendero en París aceptando unas condiciones de vida muy precarias.
И я всегда считала, что "трудиться" значит добывать уголь в темной шахте, рискуя своей жизнью.
Solía pensar... que trabajar significaba cavar en un agujero oscuro, incluso si significaba la vida o la muerte.
Не могу поверить, что вы спасли меня, рискуя своей жизнью.
No puedo creer que arriesgaras la vida para salvarme.
Еще в той, в которой ты спасаешь других, рискуя своей жизнью ;
Ya sabes, en ése en el que arriesgas tu vida para salvar a otros.
Аки собирается бороться, рискуя жизнью.
Aki utiliza su propia vida para luchar
Я знаю, ты думаешь, что я пиздюк, но... Я работал своей жопой последние два дня рискуя своей жизнью, видел вещи, которые никто не должен видеть.
Se que piensas que soy un idiota, pero... trabajé mucho en los últimos dos dias, arriesgando mi vida, ví las cosas que nadie debería ver.
рискуя собственной жизнью!
Tu tremendo amor te llevó a fijar el alma de tu hermano a una armadura preparado para dar tu propia vida!
Будете прикрывать собственную задницу, рискуя чужой жизнью?
¿ Cubrirías tu trasero a expensas de la vida de otra persona?
- Рискуя моей жизнью? - С тобой все в порядке.
¿ Arriesgaste mi trasero por una corazonada?
С исключительным героизмом и выдающейся отвагой сержант Джон Базилоне, рискуя собственной жизнью, храбро сопротивлялся свирепой и решительной атаке японцев, находясь на службе в 1-ом батальоне 7-ой дивизии МП на Гудалканале
Por extraordinario heroísmo y destacada valentía, el sargento John Basilone, mientras su vida corría grandes riesgos, luchó con valentía para controlar un ataque japonés salvaje y resuelto mientras servía en el 1er Batallón, 7ª División de Marines.
Которую она пыталась спасти, рискуя своей жизнью.
Por quien ella arriesgó su vida intentando salvarla.
Я сдаю вам всю сеть, рискуя своей жизнью.
Os diré todo sobre la organización. Arriesgo mi vida por ello.
Сенна остановился и рискуя своей жизнью побежал через трек оказывать помощь.
Senna paró y arriesgó su propia vida corriendo a través del circuito para ayudarle.
Я был на страже порядка, рискуя своей жизнью каждый день, а в итоге, меня ждало похлопывание по плечу и позолоченные часы.
Patrullé, poniendo mi vida en riesgo cada día, y a cambio, tengo una palmadita en mi espalda y un reloj chapado en oro.
И, рискуя своей жизнью, спасая детей
¿ Y arriesgar tu vida por esos chicos?
Просто забавно, что он получил именно то, чего хотел, якобы рискуя ради нас жизнью. Забавно.
Es divertido ver cómo él obtuvo lo que quería supuestamente arriesgando su vida por la nuestra.
Знаешь, сама мысль о том, что ты отправляешься под воду, рискуя своей любовью и жизнью...
Ya sabes, la fantasía de sumergirte en el agua y arriesgar tu vida por amor.
Ты потратила все то время на ее поиски рискуя моей жизнью и сейчас ты хочешь чтобы она уехала? Пока ты выздоравливала, ко мне вернулись воспоминания.
Has dedicado todo este tiempo, has arriesgado mi vida buscándola, ¿ y ahora sólo quieres que se vaya? Mientras te estabas recuperando, me vino un recuerdo.
Где Камилла смогла бы снова жить нормальной жизнью, ничем не рискуя.
Donde Camille pueda vivir una vida normal y esté segura.
Кто собирал все части, рискуя своей жизнью?
¿ Quien armo todas las piezas en mitad de la noche, arriesgando su vida?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]