Рискуя своей жизнью Çeviri İspanyolca
29 parallel translation
Я пришел сюда, рискуя своей жизнью, и ради чего?
- Me juego la vida, ¿ para qué?
Большое спасибо, что спасли меня, рискуя своей жизнью.
Gracias por salvarme de una situación tan peligrosa
... каждый день рискуя своей жизнью,..
Pero luchamos en las batallas, arriesgando cada día nuestras vidas.
Мы не можем сделать так же. Курапика стал почти не уязвимым для того, чтобы бороться с Пауками, но рискуя своей жизнью...
{ C : $ FF8000 } Ladrón... { C : $ FF8000 } Se supone que puede robar una de las cartas del oponente al azar.
... бесстрашно рискуя своей жизнью, был вторым, кто вошёл в комнату, когда во дворце прозвучали выстрелы и повсюду летали пули.
... arriesgando su vida con gran decisión, Fue el segundo en entrar, abriendo fuego al interior del palacio de la moneda, donde fueron recibidos con distintos disparos.
Если он все еще имеет силу, то, рискуя своей жизнью, он нелегально иммигрирует через пролив Гибралтар и должен устроиться на работу на юге Испании или в качестве уличного уборщика в Париже и работать в нечеловеческих условиях.
Sí aún le quedan fuerzas, emigra ilegalmente y jugándose la vida por el estrecho de Gibraltar y se deja explotar en el sur de España o como barrendero en París aceptando unas condiciones de vida muy precarias.
И я всегда считала, что "трудиться" значит добывать уголь в темной шахте, рискуя своей жизнью.
Solía pensar... que trabajar significaba cavar en un agujero oscuro, incluso si significaba la vida o la muerte.
Не могу поверить, что вы спасли меня, рискуя своей жизнью.
No puedo creer que arriesgaras la vida para salvarme.
Еще в той, в которой ты спасаешь других, рискуя своей жизнью ;
Ya sabes, en ése en el que arriesgas tu vida para salvar a otros.
Я знаю, ты думаешь, что я пиздюк, но... Я работал своей жопой последние два дня рискуя своей жизнью, видел вещи, которые никто не должен видеть.
Se que piensas que soy un idiota, pero... trabajé mucho en los últimos dos dias, arriesgando mi vida, ví las cosas que nadie debería ver.
Которую она пыталась спасти, рискуя своей жизнью.
Por quien ella arriesgó su vida intentando salvarla.
Я сдаю вам всю сеть, рискуя своей жизнью.
Os diré todo sobre la organización. Arriesgo mi vida por ello.
Сенна остановился и рискуя своей жизнью побежал через трек оказывать помощь.
Senna paró y arriesgó su propia vida corriendo a través del circuito para ayudarle.
Я был на страже порядка, рискуя своей жизнью каждый день, а в итоге, меня ждало похлопывание по плечу и позолоченные часы.
Patrullé, poniendo mi vida en riesgo cada día, y a cambio, tengo una palmadita en mi espalda y un reloj chapado en oro.
И, рискуя своей жизнью, спасая детей
¿ Y arriesgar tu vida por esos chicos?
Кто собирал все части, рискуя своей жизнью?
¿ Quien armo todas las piezas en mitad de la noche, arriesgando su vida?
Эти аресты были проведены в результате обработки информации, полученной от одного жителя микрорайона домов Биттермана, который рискуя своей жизнью и не требуя какой-либо награды, кроме как помощи от полиции города Нью-Йорка чтобы помочь восстановить закон и порядок в этом районе.
Estos arrestos fueron hechos con información dada por los residentes de las Residencias Bitterman, a su propio riesgo, sin promesas de recompensa, otra que la total cooperación del NYPD para restaurar la ley y el orden para su comunidad.
Но Крюк, рискуя своей жизнью, спас меня от отравленной стрелы.
Pero Garfio, él arriesgó su vida para evitar que me diese una flecha envenenada.
Мы попросим этого человека совершить убийство во имя Короны, снова рискуя своей жизнью.
Le vamos a pedir a este hombre que lleve a cabo un asesinato... en nombre de la Corona... arriesgando su vida una vez más.
Ты проделал долгий путь из леса Троезен, чтобы задать свой вопрос, а когда узнал, что я сбежала, то отправился за мной, рискуя своей жизнью, убил циклопа и одного встречного, а потом притащил меня сюда,
Has recorrido todo el camino desde el bosque de Trecén... para hacer tu pregunta... pero cuando viste que había huido... fuiste tras de mí... arriesgaste tu vida... mataste a un hombre y a un cíclope... luego me trajiste de vuelta aquí...
Что мальчик украл, рискуя своей жизнью?
¿ Qué robó ese chico para arriesgar su vida?
Рискуя своей жизнью и решив не дожидаться подкрепления, детектив Рэйган вступил с преступником в перестрелку, ранил его и в итоге арестовал.
Poniéndose a sí mismo en peligro y sin ningún apoyo, el detective Reagan entabló un tiroteo con el delincuente, le disparó e hirió, y le detuvo.
Ты борешься, рискуя своей жизнью, а я всё ещё доверяю тебе.
Estás allí afuera luchando, arriesgando tu vida. y todavía confío en ti.
Рискуя своей жизнью?
¿ Arriesgando su vida?
Рискуя своей жизнью, ты никому не поможешь.
Arriesgándote no ayudas a nadie.
Вы хотите уйти с этой встречи, которая является всего лишь моим способом воздействия на вас, сделать это рискуя своей профессиональной и личной жизнью.
Puede considerar que la junta de hoy es un sólo un truco de litigante, pero correría peligro familiar y profesionalmente.
Знаешь, сама мысль о том, что ты отправляешься под воду, рискуя своей любовью и жизнью...
Ya sabes, la fantasía de sumergirte en el agua y arriesgar tu vida por amor.
Сильно рискуя своей карьерой и жизнью.
Al costo de un gran riesgo para mi vida y mi carrera.
Не рискуя жизнью других людей, Галлей лично проверил свое изобретение.
Al no querer arriesgar las vidas de otros, Halley probó su invento.