English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Роде

Роде Çeviri İspanyolca

2,630 parallel translation
Какие-то арабы или муслимы, что-то в этом роде.
Árabes o musulmanes o algo así.
Сегодняшняя фраза была "мышеловки - не тапочки", или что-то в этом роде.
Hoy puse "Las ratoneras no son pantuflas" o algo así.
Знаешь, Том Лонг, лучше бы это было что-то серьезное как внезапная вспышка вируса, или что-то в этом роде.
Sabes, Tom Long, mejor que sea algo serio como la repentina aparición de un virus come-carne o algo parecido.
В некотором роде.
Bastante rival.
Вы с Эдриан в ссоре или что-то в этом роде?
¿ Os habéis peleado tú y Adrian o algo?
В этом роде
O algo.
Я шучу. Ты единственный в своем роде.
Eres único en tu especie.
Я не знаю это кажется странным может потому что они все обо мне или что то в этом роде
No lo sé. Es raro. Tal vez todas hablan de mí.
Они говорят об этом — жизнь за решёткой или шанс начать всё заново или что-то в этом роде.
Hablan sobre vivir sin reglas, un nuevo comienzo, cosas así...
Они заставили меня приехать сюда, чтобы убедиться, что парень, который сделал все это, не твой, ну знаешь, брат или что-нибудь в этом роде.
Me hicieron venir aquí solo para asegurarme de que el tipo que está haciendo esto no es como, algún tipo de, ya sabes, un primo o algo.
И доктор Анвар заходит в своей светло-голубой форме, как будто он Энтони Эдвардс или кто-то в этом роде...
Bueno, el Doctor Anwar entra con su uniforme azul, como si fuera Anthony Edwards o algo así...
В смысле, я думал у тебя месячные или что-то в этом роде.
Pensé que era que estabas con el periodo o algo.
Я начинаю мутировать как Халк или что то в этом роде или еще хуже в лидер. что что происходит с моими волосами?
Estoy empezando a mutar como Hulk o La Cosa... o peor, El Líder. ¿ Qué le pasará a mi cabello?
Держала всё в тайне, как будто он был женат или что-то в этом роде.
Actuaba como si fuera algún gran secreto, como si estuviera casado o algo.
Как мне знать, что ты не ударишь его по голове или что-то в этом роде?
¿ Cómo sé que no le has golpeado en su cabeza o algo?
Я в некотором роде эксперт по оправданию.
Soy una especie de experta cuando se trata de rehabilitación.
В каком-то роде он тоже эксперт в этих делах.
Él también es una especie de experto en estas cosas.
Я думаю, скончался член семьи или что-то в этом роде.
Creo que puede haber muerto un miembro de su familia. ¡ Sí!
Возможно, какие-то тайники, скрытые двери, или что-то в этом роде.
Tal vez hay algunos tablones sueltos, una puerta oculta, algo.
Это была единственная в своём роде свадьба. на которой друзья жениха были моложе и красивее подружек невесты.
Fue una boda impredecible... donde las amigas del novio eran más jóvenes y bonitas que la novia.
да. Мы все сейчас в своем роде верующие.
Ahora somos un poco espirituales.
Когда речь идет об авиации и об авиапроисшествиях, я в некотором роде эксперт.
Cuando se trata de aviación y accidentes aéreos, soy algo así como un experto.
Думаю, у нее были газы или что-то в этом роде, потому что она так громко выпустила газы.
Creo que tenía gases o algo porque simplemente soltó la más masiva descarga de gases.
- Я думаю, из-за того, что ее бойфренд порвал с ней или что-то в этом роде.
- Creo que su novio la dejó o algo.
Хорошо, потому что тогда люди могут подумать, что вы гей, или что-то в этом роде.
Bien, porque entonces la gente pensaría que eres gay o algo así.
Я бегаю лишь для того, чтоб лидеры Китая или Пакистана, или кто-нибудь ещё в этом роде, мог увидеть мое фото на пробежке и решить, что я крепкий орешек.
Solo corro para que el líder de China, o Pakistán, o lo que sea pueda hacerme fotos corriendo y decide que soy demasiado duro para el pop.
Сбегает куда-то, говорит с кем-то по телефону, и все в этом роде.
Escondiéndose, recibiendo llamadas, ese tipo de cosas.
Я был,.. ну в каком-то роде похоронен в этом деле.
He estado casi enterrado en este caso.
Ну, Pop up в своем роде мое детище...
Bueno, el Pop Up es de algun modo mi cosa.
А те, ковбойские сапоги были определенно единственное в своем роде, конечно.
Y esas botas de cowboy eran definitivamente únicas, seguro.
Вообще-то, в некотором роде, я пытался быть достойным его.
En realidad, en algunos aspectos, yo estaba tratando estar a su altura.
Братья, в некотором роде.
Hermanos, en realaidad
Точно, юмор - это в некотором роде на...
Exacto, el humor es un tipo de- -
Поскольку Эдриан и Омар принесли конфеты ну, не просто конфеты это ириски приготовлены монахами в каком-то монастыре или что-то в этом роде
Porque Adrian y Omar trajeron un poco de caramelo. Vale, no solo cualquier caramelo, están hechos por los monjes en algún monasterio o algo así.
Старые туфли, записная книжка, фотографии - всё в таком роде.
Unos zapatos viejos, una libreta, fotografías, ya sabes, ese tipo de cosas.
Ты сказала, что хочешь нам что-то показать или что-то в этом роде?
¿ Has dicho que tenías algo que querías enseñarnos o algo así?
друг или что-то в этом роде.
Para mí... Amo, usted es como un hermano, como un amante y amigo. Siempre ha sido así para mí.
Нет, думаю у меня какая-то аллергия или что-то в этом роде.
- Es una reacción alérgica a algo.
Великий. В своем роде.
Creo que es un gran mago, a su modo.
Что-то в этом роде.
Algo así.
Счетчик Гейгера или что-то в этом роде.
O un detector de radiación o algo así.
Ищите медальон или что-нибудь в этом роде!
Encontren ese medallón ¡ o si no...!
Есть тут шерстяная ткань или что-то в этом роде?
¿ No hay fibras de lana o algo así?
Ничего, типа : "отойдите от меня" или "помогите" или что-то в этом роде?
Nada como "Aléjese de mí" o "auxilio" ¿ nada de eso?
Ну в некотором роде, да.
En cierta forma, sí.
Это — "Sigillum Aemeth". Она единственная в своем роде.
Este es el "Sigillum Aemeth." Es el único de su tipo.
Джулия осознала, что она избрана и в каком-то роде имеет связь с Куполом.
Julia se da cuenta de que ella ha elegido de alguna manera a ser conectado a el.
Что-нибудь в таком роде?
¿ Cámaras o algo?
- Знаю, в душе тебе немного одиноко... -... потому что ты единственная в своем роде.
- "Sé que te sientes sola por dentro..." -... porque eres la única.
Он единственный в своем роде, не считая 200 других, точно таких же.
Es una pieza única, aunque tenemos 200 más que son exactamente iguales.
Радио 2 или NPR, что-то в этом роде...
Radio 2, NPR Radio o algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]