English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Р ] / Рождество

Рождество Çeviri İspanyolca

5,652 parallel translation
Да, полагаю, я как бы испортил Рождество.
Supongo que arruiné la Navidad.
Если хотите перерыв, можем пропустить Рождество.
Si queréis un descanso, podemos saltarnos las Navidades.
- Пропустим Рождество.
- Nos saltamos las Navidades.
У меня уже есть планы на Рождество в Кабо с друзьями.
Ya tengo planes para pasar las navidades en Cabo con mis amigos.
Это прям как Рождество.
Debe ser la Navidad o algo así.
Я получала хорошие оценки, ездила домой на Рождество, у меня был свой магазинчик!
Saqué buenas notas, iba a casa por Navidad, ¡ tenía una maldita tienda de manualidades!
Тогда вы спасли Рождество, поэтому вы американский герой.
Entonces salvaste la Navidad, y eso te convierte en héroe.
Итак... Кто этот друг, к которому ты собрался на Рождество?
Entonces... ¿ quién es la persona con que vas a pasar la Navidad?
Ну, в это Рождество мы можем создать новые традиции...
Son una tradición navideña. Bueno, esta Navidad, podemos iniciar nuevas tradiciones... los cuatros, una nueva familia.
Разве бывает более ужасное Рождество?
Digo, ¿ qué tan horrible debe ser la Navidad?
Рождество в Лагуне.
Navidad en Laguna...
Зачем портить Рождество, рассказывая ей, что папа бросил анонимных алкоголиков?
¿ Por qué arruinar la Navidad diciéndole que papá dejó A.A.?
И мои родители купили мне машину на Рождество, потому что я себе не могу это позволить, поэтому я лечу в Ванкувер на праздники и обратно поеду на машине.
Y mis padres me darán un auto por Navidad porque no puedo pagarlo, así que volaré a Vancouver y regresaré conduciendo.
Ну... Тюрьма в Рождество... Там примерно так же весело, как звучит.
la cárcel en Navidad... es tan divertida como suena.
Ну... Вы можете притворяться на Рождество, что вам семь лет, но вы с Рики тем не менее взрослые.
Bueno... pueden fingir como si tuvieran siete años en Navidad, pero Ricky y tú siguen siendo adultos.
– Мы ей не скажем. И если ты съешь печенье, мы ей тоже не скажем. Рождество же.
Tampoco le diremos si comes una galleta.
Она отрыта в Рождество? Нет, но мама – спонсор оркестра.
No, mi mamá ayuda en la orquesta.
Я вот-вот потеряю свою бронь на Рождество.
Estoy por perder mis reservaciones por Navidad.
– Папа, я так по тебе скучал! – Да. Дайте им побыть минутку вдвоем, прежде чем мы навсегда испортим им Рождество.
Sí, démosle dos minutos antes de arruinarle la Navidad para siempre.
Я собиралась встретить Рождество не в Лагуна Бич.
No iba a pasar Navidad en Laguna.
Я собиралась встретить Рождество с тобой.
La iba a pasar contigo.
Рождество — всё равно что герпес.
La Navidad es como el herpes.
А на следующее Рождество их будет уже трое.
Y la próxima Navidad, seremos tres.
Да ладно, сейчас же Рождество, а не сумасшествие.
Vamos, es Navidad, no demencial. Es arte.
Знаешь, у кого в этом году будет грустное Рождество?
¿ Sabes quienes tienen una Navidad azul este año?
На Рождество у банкиров обостряется чувство вины из-за "Этой замечательной жизни".
Lo banqueros se sienten más culpables en Navidad por Que bello es vivir.
Нам нельзя говорить "Рождество".
No tenemos permitido decir Navidad.
Сейчас же Рождество.
Es Navidad.
Дамы, у меня намечается ну очень белое Рождество.
Porque señoritas, estoy planeando una muy blanca Navidad.
Завтра Рождество
Mañana es Navidad.
Рождество только подкралось ко мне.
Como la Navidad se escapó de mí.
Каждое Рождество я выбираю сама себе в подарок то, чего я никогда раньше не делала.
Cada año en Navidad, me doy el regalo de hacer algo que no haya hecho antes.
Вы действительно хотите испортить чье-то Рождество как какой-то потный Гринч в красных очках?
¿ Realmente quieres arruinarle la Navidad a alguien, como una sudado, Grinch con anteojos rojos?
Знаете, завтра будет первое Рождество, которое я проведу без детей. Они проведут его с отцом и этой девкой.
Estarán pasándola con su padre y la estúpida Genio.
Погодите, завтра утром Рождество.
Espere, mañana por la mañana es Navidad.
Но каждый год на Рождество, я делаю что-нибудь веселое и новое, и в этом году вы будете это делать со мной.
Pero cada año en Navidad, hago algo divertido y nuevo, y este año, tú vas a hacerlo conmigo.
- Вуух! Так, я выпила ваш шот с текилой на пляже в Рождество.
Ya está, tomé tu trago de tequila en la playa el día de Navidad.
Знаете, как говорят : на Рождество лучше подарить, чем получить.
Dicen que es mejor dar que recibir en Navidad.
Роуз пригласила нас к себе на Рождество, по-моему, это может быть весело.
Rosa nos ha invitado para Navidad... y pensé que sería divertido.
'Она собиралась провести с нами Рождество,'но я не знаю, дотянет ли она'.
Iba a pasar las navidades con nosotros, pero no sé si llegará tan lejos.
Почти Рождество.
Cerca de Navidad.
Даже не могу теперь представить себе Рождество без свитера.
No puedo imaginar la Navidad sin uno nuevo.
Знаешь, как я всегда точно знаю, что приближается Рождество?
¿ Sabe cómo siempre sé que va a ser Navidad?
Лучшее Рождество.
La mejor Navidad.
Мама Фила в больнице, одна. В Рождество.
La madre de Phil está en el hospital, sola, en la Navidad.
Кто захочет эту фигню на Рождество?
¿ Quién quiere uno de esos para Navidad?
Я знаю, чего ты не получишь на Рождество!
¡ Yo sé que NO vas a conseguir para la navidad!
Но только потому, что я не хочу спать одна на Рождество.
Pero solo porque no quiero dormir sola en Navidad.
Рождество в пляжном домике?
¿ Navidades en la casa de la playa?
И вот я спрашиваю, несмотря на то, что мы с Патрисией прекрасно провели вместе Рождество, здесь, в Лос-Анджелесе.
Te estoy preguntando esto incluso aunque Patrice y yo nos lo pasáramos genial juntos en Navidad quedándonos aquí mismo, en L.A.
Симпсоны, сезон 26, эпизод 9. I Won't Be Home for Christmas / Я не приду домой на Рождество Дата выхода - 7 декабря 2014.
Los Simpson 26x09 "No estaré en casa por Navidad"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]