Роскошная Çeviri İspanyolca
184 parallel translation
Роскошная девочка была у тебя прошлой ночью.
- Ayer estabas con una joven estupenda.
"... если роскошная шевелюра не падёт на глаза... "
"... si su encantador pelo ondulado no cae cae sobre sus ojos... "
Понимаете, я ошибалась, потому что не понимала,.. ... что та роскошная дама была из "Комеди Франсэз",.. ... а я - из магазина Матучека.
Mi error fue no ver que la diferencia entre esa dama y yo era que ella estaba en la Comédie Française y yo en Matuschek y Cía.
Это роскошная идея.
Es una idea espléndida.
-... и роскошная квартира.
-... y una casa con jardín.
Ах ты, роскошная сердцеедка!
Eres una incansable pedigüeña.
А не роскошная жизнь, располагающая к лишней чувствительности
No es una vida de lujo y sentimentalismo.
Роскошная жизнь.
La vida está muy cara.
Роскошная самка, но, по-моему, абсолютно бездушная.
Un mamífero de lujo, pero sin alma, opino.
Чтобы такая роскошная женщина пришла ко мне домой?
¿ Me creías tan ingenuo para pensar que vendría?
Спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по-старому.
Mientras tanto, en Peterburgo la existencia seguía como antes, apacible, suntuosa. Sus habitantes se preocupaban sólo por fantasmas, por espejismos de la vida.
Пока, всё что было - одна роскошная ночь.
Todo lo que ha pasado hasta ahora ha sido una noche esplendorosa.
Правда, это была роскошная ночь, Макс?
Fue una noche esplendorosa, ¿ verdad, Max?
Роскошная женщина, не так ли? С ней я опять начинаю себя чувствовать почти на семьдесят пять.
Me hace sentir de setenta y cinco años nuevamente.
- Смотри, какая роскошная ванная.
Mira qué bañera más graciosa.
Роскошная метиска, как-нибудь покажу.
Una mulata bárbara...
Жаль, она роскошная.
Es preciosa.
Роскошная женщина.
Una mujer impresionante.
Повелитель, у него роскошная жизнь. Каждое мгновенье он благодарит своего милосердного брата.
Señor, vive rodeado de lujos, y en todo momento se siente muy agradecido a su benévolo hermano.
Роскошная, темно-коричневая телячья кожа.
Era de cuero marrón oscuro.
Черт побери, ты чертовски роскошная женщина!
Maldita seas hasta el infierno. Eres un infierno de mujer.
Роскошная штука!
Vamos para adentro. Corre adentro.
Самая роскошная женщина в цирке.
La mujer más voluptuosa de todo el circo.
Его блестящая шерстка, роскошная грива.
Su brillante pelaje, su crin tan suave.
Роскошная машина.
Un auto lujoso.
Бывало, она лежит - роскошная, чувственная, а меня это не трогает.
Ella yacía allí, espléndida, voluptuosa y aquello me dejaba frío.
Роскошная квартира, она принадлежит моему сыну Фрэнсису?
Este piso de lujo, ¿ pertenece a mi hijo Francis?
РОСКОШНАЯ ПАРКОВКА ТРЕЙЛЕРОВ 14 ДНЕЙ БЕЗ ТОРНАДО
"Parque de Casas Rodantes Rey Real 14 Días Sin Un Tornado"
РОСКОШНАЯ ПАРКОВКА ТРЕЙЛЕРОВ 2 ДНЯ БЕЗ ТОРНАДО
"2 Días Sin Un Tornado"
Роскошная кровать.
Una gran cama, ¿ no?
Выходи за меня, и у тебя будет роскошная жизнь.
Cásate conmigo y disfrutarás de una vida de lujos.
Роскошная и одновременно простая обстановка имения начала 20-го века способствовала разрушению штампов и обретению доверия. Отношения между нами были хорошие.
En una combinación de lujo y simpleza la casa de Beauregard creó un ambiente de comodidad de principios de siglo, un mundo en el cual es posible liberarse de las inhibiciones comunes
- Роскошная говоришь? - Да.
¿ Y es bonita?
Роскошная квартира
Es un apartamento genial.
Рядом со мной талантливая, роскошная актриса жанра кино для взрослых, мисс Роллер.
Y a mi lado va una preciosa actriz, guapísima y con mucho talento del cine porno : La señorita Rollergirl.
И потом, еще вдруг может оказаться, что мы войдем в этот ресторан а там эта роскошная супермодель так и набрасывается на Фрейзера.
Siempre cabe la posibilidad de que entremos al restaurante y alguna hermosa supermodelo esté abalanzada sobre Frasier.
У него тоже была роскошная копна волос.
Él también tenía bonitos mechones.
Вас ждет роскошная жизнь.
Una vida de lujos te aguarda.
Я сказала, что ты самая красивая... талантивая и роскошная женщина в Нью-Йорке.
Le dije que eres la mujer más hermosa, talentosa y fascinante de Nueva York.
Вот, например, в твоём кабинете стоит роскошная обнаженная женщина и ты щупаешь её чёртовы сиськи.
Digamos, por ejemplo, que tienes a una mujer hermosísima parada en tu oficina, desnuda y le tocas las jodidas tetas.
- Роскошная женщина.
- Si, bueno es hermosa.
Ааа, а вот и моя роскошная каюта Блин, ну где же они?
Ah, aquí está mi camarote. ¿ Dónde están? Rápido.
Почему она такая роскошная?
¿ Por qué es tan lujoso?
Да там такая роскошная телка.
En esa delicia...
Ты роскошная блондинка, но во время беременности зачем-то ты постриглась. У тебя, что называется, хорошее лицо : подходит и для драмы, и для комедии.
Tienes una cara muy buena para el drama y la comedia.
Это роскошная машина, мистер.
Qué coche más chulo.
Не такая роскошная, как твой велосипед.
Menos que tu bici.
Здесь была принесена роскошная дань человеческому тщеславию.
Era una extravagancia asombrosa. Un tributo glorioso a la vanidad del hombre.
На ее месте, я бы перебралась в Лондон : роскошная вдова... кавалеры преследуют ее и ее деньги.
Yo en su lugar me iría a vivir a Londres como una viuda sofisticada con todos los caballeros persiguiéndome por mi dinero.
Роскошная девушка, сэр.
- Robin Fields, es guapísima. Señor.
Что за роскошная жизнь :
¡ Vaya vida de placeres!