России Çeviri İspanyolca
1,346 parallel translation
Мы в Англии при Черчилле, а не в России при Сталине!
Ésta es la Inglaterra de Churchill, no la Rusia de Stalin.
В лиственных лесах Дальнего востока России зимой охотиться очень трудно, добычи мало и нет растительности, в которой можно спрятаться.
En los bosques caducifolios de Rusia del Este, el invierno dificulta la cacería. Las presas son escasas, no hay vegetación donde esconderse.
Ну, в интернете сейчас можно найти марихуану и невесту из России.
Bueno, se puede conseguir marihuana... y novias rusas por Internet en estos días.
династия Токаревых из России!
Tengo la libertad de vivir como sea.
В России, Красный Террор поглотил жизни более 60-ти миллионов мужчин, женщин и детей.
acabo con la vida de más de 60 millones de hombres, mujeres y niños.
Из России.
De Rusia...
Иванов из России и Фу из китайской провинции Хунан?
¿ Qué dicen ahora, Ivanov de Rusia, y Foo de la provincia de Hunan de China?
Один приехал из России, другой из Мексики.
Uno ha venido de Rusia y el otro de México.
Позиция исполняющего обязанности президента Михаила Беликова противоречит интересам нашего клиента и угрожает его контролю над правительством России.
El cambio político del presidente titular ruso Mikhail Belicoff! ... está en conflicto con los intereses de nuestro cliente... y amenaza su control del gobierno ruso.
Михаил Беликов Президент России Политический статус : умеренный
PRESIDENTE RUSO - POSTURA : MODERADA ASOCIADOS CONOCIDOS
Почему вы думаете, что он поедет по России?
¿ Por qué cree que se adentrará en Rusia?
Между прочим, Ваше преосвященство, русский посол рассказывает, что в России объявилась некая нечистая сила.
Por cierto, Reverendísimo, el embajador ruso dijo que un espíritu maligno apareció en Rusia.
В России идет война.
Hay una guerra en Rusia.
Зимы здесь безумно холодные, поэтому, если вы полагаете остаться на зиму в России, запасайтесь шубой.
Los inviernos son muy fríos aquí. Si planea pasar el invierno en Rusia, cómprese un abrigo de piel.
Не поймут дураки, что нельзя России быть великой, живя по-старому.
No pueden entender que Rusia no será grande si sigue de la antigua forma.
И удалось узнать адрес родственников Татьяны в России.
Descubrí una dirección de la familia de Tatiana en Rusia.
В России был один.
Había un sujeto en Rusia.
Наверно на прошлой неделе ты и не думала, что когда-нибудь будешь в России?
Mm.Apuesto a que no pensaste que estarías haciendo esto la semana pasada ¿ eh?
- Ублюдок. - Мы в России.
- ¡ Que te jodan!
Я приставал к Тони, когда мы были в России.
Besé a Tony en el viaje a Rusia.
и он у меня отсосал, а потом нас всех депортировали из России.
y entonces él me la chupó, y después nos deportaron de Rusia.
Я думаю, ничего хорошего для России.
No creo que sea bueno para Rusia.
Таким образом, я открыто заявлю о том, что нынешнее положение губительно для России.
Si así lo quiere, Haré una declaración pública Que la actual situación esta destruyendo Rusia.
Высылаете меня из России?
¿ Me esta exiliando de Rusia?
Я уезжаю из России.
Me marcho de Rusia.
по долгу Верховного Правителя России, не щадя жизни своей, не увлекаясь ни родством, ни дружбой,
al Gobierno Supremo de Rusia aunque me cueste la vida, familia, amistades
От союзников я слышала, что их державы вот-вот уже готовы признать Вас и Ваше правительство единственно законным в России.
He escuchado a los Aliados que... que está a punto de reconocer a su gobierno... como el único legitimo en Rusia...
Верховного правителя России.
Él es el Gobernante Supremo de Rusia.
Слушай, так, может теперь в твоей любимой России и демократия, но в этой команде Кубка Физики, я управляю с железной хваткой.
Mira, quizás tengas una democracia ahora en tu amada Rusia, pero en este equipo de Tazón de Física yo mando con puño de hierro.
Вы недавно оставили пост министра безопасности в России.
Recientemente renunció como Ministro de Seguridad del gobierno ruso.
Да и России, в сущности, нет.
No hay más Rusia, en verdad.
Мы намерены восстановить в России порядок.
Traeremos el orden a Rusia, nuevamente.
Сначала я хотел воскресить Влада в России, но начну завтра, в Америке. Соберу армию.
Al principio planeé resucitar a Vlad en suelo Ruso, pero mañana comenzamos en América.
Иди к нам, Иван. Мы ещё можем восстановить порядок в России.
Únete a nosotros, Iván, todavía podemos restaurar el orden en Rusia.
В России это нормальная практика.
Pasa todo el tiempo en Rusia.
А я в России уже скупал нефть.
Sí, yo estaba en Rusia comprando buques de petróleo.
Ричард Долби, Хьюго Принц и я задумали создать огромную сеть тайных агентов, для внедрения в политическую систему России.
Richard Dolby, Hugo Prince y yo creamos la más compleja red viral de espías que nunca antes se había infiltrado en el sistema político ruso.
Когда я найду крота, ад покажется ему раем, как здесь, так и в России.
Cuando exponga al topo, se desatará un infierno, aquí y en Rusia.
Они прибыла 2 часа назад с составе группы журналистов из России, чтобы освещать саммит.
Llega dentro de dos horas con la delegación rusa de prensa para la cumbre.
Премьер-министр также отдал дань уважения Александру Борховину, министру иностр.дел России, который скончался прошлой ночью от сердечного приступа.
El Primer Ministro también ha rendido tributo a Alexander Borkhovin, el Ministro de Exteriores ruso que murió repentinamente tras lo que se sospecha que fue un infarto fulminante...
Сахарная Лошадь - это наша единственная страховка против возрождающейся России.
Sugar Horse es nuestro único seguro contra una Rusia resurgente.
Мой человек передаст вам документы, чтобы улететь из России.
Mi amigo le dará los documentos para salir de Rusia.
Я хочу, чтобы вы спасли британских агентов, которые могут помешать России развивать ее ядерную программу, пока еще не поздно.
Quiero que salve lo poco que queda de inteligencia nuclear británica en Rusia antes de que sea demasiado tarde.
Когда ты вернешься в Москву, то можешь рассчитывать на щедрое вознаграждение от матушки-России.
Cuando llegues a Moscú, tendrás la completa gratitud de la madre patria.
Он, как ты, конечно, знаешь, проверял заявление России, что останки Романовых, найденные под Екатеринбургом настоящие.
El está, por supuesto que lo sabes, desafiando la reclamación rusa de que los restos del Romanov encontrados en Ekaterinburg son auténticos.
Чёрный гранит, импортируется с России.
Granito negro. Importado de Rusia.
Тогда я могла бы развестись и привезти свою дочь из России.
Podré pedir el divorcio... y traer a mi hija de Rusia.
Тебе полагается звезда Героя России.
A usted le ha sido concedida la Carta de héroe de Rusia.
Тебе звезду Героя России дали, дурик!
No ¿ Por qué lloras?
Она из России?
¿ Es rusa?
У меня маленькая девочка в России. Оставьте меня.
Tengo una hija en Rusia.