English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / С тех самых пор

С тех самых пор Çeviri İspanyolca

323 parallel translation
И с тех самых пор каждый моряк, проплывая Кейп, читал сообщения.
Desde ese día en adelante cualquier marinero que pasase por el Cabo podría leer los mensajes.
С тех самых пор как я девочкой построила замок в ветвях яблони.
Cuando era pequeña construí un castillo en un manzano.
Все эти 25 лет с тех самых пор, как он и дядя Билли открыли эту компанию, он ни разу не подумал о себе.
En 25 años, ni una sola vez pensó en sí mismo. ¿ No es cierto, tío Billy?
Он меня будоражит с тех самых пор, как я тебя впервые увидела.
Desde la primera vez que te vi.
Мне самому приходится чинить рубашки с тех самых пор, как я овдовел в Пэдливилле.
He estado cosiendo mis camisas desde que me quedé viudo en Pedleyville.
С тех самых пор мне нравятся девушки в плащах-поло.
Desde entonces he tenido debilidad por las chicas con abrigos así.
Он там с тех самых пор. Школьная полиция задержала его прошлой ночью.
Ha estado ahí desde que la policía lo trajo anoche.
С тех самых пор - всё.
Y desde entonces...
Я была без ума от него ещё с тех самых пор, когда он приезжал в гости к матери.
Estaba loca por él desde los tiempos que solía visitar a mi madre.
С тех самых пор Гидеон, Текс и Скоуби пытались разыскать его.
Gideon, Tex y Scobie han tardado todo este tiempo en volver a encontrarle.
И с тех самых пор я скитаюсь и сражаюсь.
Desde entonces deambulo luchando.
Планета мертва с тех самых пор.
Evidentemente el planeta murió.
Ты их путаешь с тех самых пор, как мы познакомились.
Siempre confundiste esos nombres, desde que nos conocemos.
Что разум твой истощен с тех самых пор, как ты женился.
Que desde que te casaste te explotó el cerebro.
Об этом я постоянно молилась, с тех самых пор, как нас разлучила война.
siempre recé por ello, desde que nos separamos durante la guerra.
С тех самых пор, как ты вернулся, она всё стала делать по-своему. - Мне пора.
Desde que volviste, se puso así.
Он у нас. Он живет с нами с тех самых пор, как ты исчез.
Vive con Anne y yo desde que desapareciste.
Он здесь, с тех самых пор как они привезли вас.
Ha estado sentado ahí desde que la trajeron.
Я не спала с ним с тех самых пор.
No volvimos a hacer el amor desde aquella noche.
С тех самых пор - такое впервые.
Por primera vez desde todo eso.
С тех самых пор, как я снялся в фильме Вуди Алена.
Desde que salí en esa película de Woody Allen.
С тех самых пор, как мы покинули вашу прекрасную планету цветок Г'Кван Эт стало сложно найти.
Desde que dejamos su hermoso planeta las plantas G'Quan Eth han sido difíciles de encontrar.
Ты напеваешь эту мелодию с тех самых пор, как мы начали играть.
Llevas tarareando esa melodía desde que empezamos el juego.
Я пытался связаться с вами с тех самых пор, но вы не отвечали на мои звонки.
Intenté contactarlo desde entonces, pero no contestó mis llamadas.
- С тех самых пор как вы уехали на маневры.
- Desde que estás de maniobras.
- Ты нервничаешь с тех самых пор, как я упомянула о ней.
Ha estado nervioso por esto desde que lo mencioné.
- С тех самых пор, как ты здесь появился, у нас одни проблемы. *
Desde que llegaste, sólo hemos tenido problemas.
И с тех самых пор ты живая кукла?
¿ Y desde entonces eres un muñeco viviente?
С тех самых пор моя жизнь превратилась в дерьмо.
Desde entonces mi vida ha sido una mierda.
С тех самых пор, как мы покинули комцентр.
- Desde que dejamos operaciones.
Это началось с тех самых пор, когда наша жизнь изменилась.
Fue a partir de entonces que nuestra vida cambió.
Я всегда чувствовал, что между нами есть что-то невысказанное... с тех самых пор, когда я увидел, как ты держишь в руках мой любимый Поп Тарт.
Siempre he sentido que había una conexión entre nosotros... desde la primera vez que te vi, sosteniendo mi sándwich favorito.
Мы ищем этот ключ с тех самых пор.
Hemos estado buscando esa llave desde entonces.
Мне кажется, вы сидите без денег с тех самых пор, как мы поженились.
Me parece que no has recibido nada de dinero desde que nos hemos casado.
Мы пытались восстановить телепатический ген с тех самых пор, когда наши собственные телепаты были уничтожены Тенями в уплату за ту защиту, которую они нам предоставили.
Hemos tratado de readquirir el gen telepático... desde que nuestros telépatas fueran utilizados contra las Sombras... como una protección contra su vuelta.
С тех самых пор, как я отклонил попытку Марис вернуть меня назад она проявляет свою мстительность.
Desde que rechacé su intento de volver ha estado vengativa.
С тех самых пор, как умер Ла Кака!
¡ Es la mejor desde la muerte de LaPooh!
Очевидно, ваши неудачи продолжаются с тех самых пор.
Obviamente, has ido cuesta abajo desde entonces.
Отец ни с кем не встречался с тех самых пор, как расстался с Шерри.
Papá no ha salido con nadie desde que terminó con Sherry.
Я знаю его долгие годы, со школы, на самом деле, с тех самых пор.
Lo conozco desde el colegio, de hecho, y nos vemos de vez en cuando desde entonces.
Каждый год в этот день, с тех самых пор, как ты была крошкой, мама и Мэдоу отправляются в Нью-Йорк, в отель "Плаза", выпить чаю под портретом Элоизы.
Todos los años, en esta fecha, desde que eras pequeñita mamá y Meadow se arreglan van al Hotel Plaza en Nueva York, a tomar el té bajo el retrato de Eloise.
Он поддерживал связь с его вдовой с тех самых пор.
Ha seguido en contacto con su viuda.
Но ваш компьютер, ваша компьютерная система фиксирует всё с тех самых пор...
Pero sus sistemas llevan mucho tiempo aquí.
И с тех самых пор я всегда ношу с собой это.
Desde entonces, - Siempre cargo con esto.
И злой,.. ... с тех самых пор... Как во время ее 12-летия ей вот так пришлось распрощаться с матерью.
Y la furia desde que tenía unos 12 años y encontró a su mamá así.
— тех самых пор, как € сбежала с...
No desde que salí con eso... ¿ Dónde están los fósforos?
С тех самых пор, как он обменял своего кузена на девушку.
Ha estado de muy mal humor... desde que volvió su primo a cambio de la chica.
С тех самых пор...
Mi madre estaba sentada ahí y lloró.
С каких это пор тебе не все равно? С тех самых.
- Desde ya.
До тех самых пор, когда вы с вашим другом поехали в Париж.
Me habló cuando Vd. Se fue a París.
Я знаю этого парня с тех самых пор, когда он ходил в коротких штанишках.
Conozco al chico desde que usaba calzones... o sea, cuando usted aún estaba en pañales.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]