Самогон Çeviri İspanyolca
136 parallel translation
Меня самогон не интересует.
- ¿ Es usted vendedor? - Exacto. No me interesa el matarratas.
Они варили самогон. Я провела два года среди помоев.
Me pasé dos años con ellos
Этот ваш паршивый самогон всех усыпил.
Que esa mierda que hacéis puso a todos a dormir.
Проституция, порнофильмы, таблетки для потенции, самогон, наркотики, то есть, героин, кокс, трава, кислота...
Prostitución, pelis porno, juguetes eróticos, contrabando, drogas, es decir ; heroína, cocaína, hachís, ácido...
Думаешь, у него там есть самогон?
- ¿ Crees que guarda allí el material?
- Самогон?
- ¿ Aguardiente?
Канадское пиво, как самогон.
La canadiense es como whisky.
Самогон парням даём вместо наркоза.
Les están dando alcohol para el dolor.
- Что самогон для вас.
Es la bebida.
- 4 года назад я был продавцом и грешником. Пил дешевый самогон и грешил.
Cuatro añas atrás yo era un vendedor, un pecador lleno de lujuria y licor barato.
- Кто гонит самогон?
- ¿ Quién hizo la luz de luna?
- Хороший самогон!
Este brandy no está nada mal... Si.
Пиво, водку, самогон на стол!
Cerveza, vodka, aguardiente a la mesa.
- Ёта вонюча € обезь € на хотела украсть мой самогон.
Oye, ese idiota está tratando de robarme el trago.
ќн только и делает, что бухает самогон и качает железо.
Sólo bebe vodka de patata y levanta pesas. Y he visto montón de tíos hundirse por ese camino.
Ёто ж в сто раз интереснее, чем качать банки и жрать самогон из сливного бачка.
Julian estaría mucho más contento que levantando pesas y bebiendo vodka de patata.
"нее был самогон в заначке," мен € корабль отменной травы. ≈ Є € выращивал сам.
Tenía priva en el bolso, yo tenía mogollón de maría buena porque volvía a cultivar maría entonces.
ћы просто сидели там, курили траву, пили самогон и занимались любовью всю ночь.
Nos sentamos allí, a fumar maría, a beber. Hicimos el amor toda la noche.
Кажется, что наша замечательная обстановка и отличное обслуживание должны притягивать людей, но на самом деле это, это делает самогон.
Uno cree que lo atractivo es la atmósfera y la hospitalidad pero resulta que es el alcohol.
Этот самогон хорош.
El trago está bueno.
Это было не пойми что или местный самогон.
Era eso o eI licor ilícito local.
Самогон!
¡ Licor ilícito!
- самогон каджуна.
- Aguardiente cajún.
- это все его тошнотный самогон!
- Es ese aguardiente tan fuerte.
Это папин картофельный самогон.
Es el destilado de patata de papá.
Самогон? Ты это сделал?
¿ Aguardiente casero?
Да, самогон. Такая выпивка...
Sí, aguardiente.
Самогон от Скаары.
Aguardiente casero de Skaara.
Самогон
Aguardiente casero.
Ладно, технически - это незаконный самогон, но мы ученые, которые просто пробуют результат своего труда.
Bien esto es técnicamente whisky ilegal, pero somos científicos que perfeccionamos nuestro oficio.
Деревенский самогон!
¡ Alcohol de los campesinos!
Самогон.
Luz de luna.
И люди с юга скажут "это самогон, ублюдок"
Y la gente del Sur esta diciendo : "Es una muestra, coño de madre."
Там, занимаясь тем, что правительство считает незаконной деятельностью,... а мы называем попыткой мужчины прокормить семью, продавая самогон ты должен всегда быть начеку.
Ahí, si te dedicas a lo que el gobierno llama "actividades ilegales" pero que nosotros llamamos "mantener a la familia" vendiendo aguardiente... sabes que debes andarte con cuidado.
Девушки травились, делая самогон из антифриза.
Las chicas suelen envenenarse haciendo "rayos de luna" con anticongelante.
Извини, но я не люблю деревенский самогон так, как ты.
Perdona por no gustarme tanto el aguardiente como a ti.
Это не деревенский самогон... Это свекольная водка, и она обалденная.
No es aguardiente casero, ya lo verás... es vodka de remolacha y es delicioso.
- Скорее, убалтывать самогон.
Fabricando licor, en realidad.
Вы что, ребята, самогон варите?
- ¿ Acaso están destilando alcohol?
Я не буду пить самогон на скамейке в парке.
No soy un borracho de parque
Он обьяснил, как в 1940-х первые гонщики NASCAR'начинали как бутлеггеры, перевозившие самогон.'
Me explicó como en los 40s los conductores originales de NASCAR "habían empezado como contrabadistas a la luz de la luna"
Ирландский самогон.
Licor destilado. Licor destilado irlandés.
Ты что, самогон делаешь?
¿ Estás haciendo aguardiente?
Шесть лет я приезжала в Харлан и продавала весь самогон, что он сварил, и мы отлично на нём зарабатывали.
Por seis años fui a Harlan y vendí todo el licor que él hacía y nos iba mejor que a una feria.
Принесла самогон в качестве искупителения.
Este licor es una ofrenda de paz.
Ну, я полагаю, все началось во время сухого закона, Беннетты гнали свой самогон прямиком через границу штата, где агенты их схватили с поличным.
Bueno, supongo que se remonta a la época de la prohibición, los Bennett traficaban con alcohol casero por la frontera del estado, y los agentes los pillaron.
Уверена, Рон с теплотой будет вспоминать эту встречу, пока будет гнать самогон в федеральной тюрьме в Терре-Хот.
Estoy segura de que Ron recordará esa reunión con cariño... mientras hace vino casero en una prisión federal... en Terre Haute.
Из этого получится прекрасный самогон.
Esto hace el mejor licor.
Заливаешь самогон в бензобак?
¿ Aguardiente en vez de gasolina?
- Это самогон, да?
Esto es licor casero.
Он варил самогон всю неделю и проповедовал по воскресеньям.
Fabricaba toda la semana y predicaba los domingos.