Самого себя Çeviri İspanyolca
1,381 parallel translation
Для самого себя Кинси постарается.
Kinsey hará lo que sea mejor para Kinsey.
Я пытаюсь сказать, что знаю Родни МакКея, и бывает, что мне приходится защищать его от самого себя.
Lo que intento decirle es que conozco a Rodney McKay y hay veces que tengo que protegerlo de si mismo.
Зачем он приклеил самого себя к холодильнику?
Por que el se pega las cosas?
С меня хватает, что я вижу там самого себя.
Con verme a mí es bastante.
Я смотрел на себя в зеркало и видел самого себя так, будто это был кто-то чужой.
Me miré y vi un extraño desde esa perspectiva.
В такие минуты человек начинает говорить сам с собой, вызывать в памяти картины прошлого, и в конце концов принимается допрашивать самого себя, выдвигать против себя обвинения, словно прокурор, и защищаться.
Una persona empieza a hablar consigo misma, deja que la memoria le presente imágenes del pasado. Pero entonces empieza a dirigirse a sí mismo, a hacerse preguntas e interrogarse, se lanza acusaciones a sí mismo como un fiscal, se defiende a sí mismo.
Это ты - боишься Самого себя.
Usted es quien tiene miedo de mostrarse.
А также Майкл Джексон, первый человек, который клонировал себя подал на себя в суд, за растление самого себя.
Michael Jackson, el primer hombre en clonarse a si mismo va a denunciarse por acosarse sexualmente a si mismo.
Джемма, пусть отсасывает у самого себя стонет от счастья и делает все, что хочет.
Gemma, dale la soga y deja que haga lo que tenga que hacer.
Ну а пока будешь идти, спроси об этом и самого себя
busca en la tuya.
Теперь ты отвечаешь не только за самого себя, но и за Кэнди.
Mantén el enfoque. No hablo solamente de una agencia inmobiliaria.
Может быть, потому что поздно ночью, когда все стихает, и ты лежишь в своей кровати, и вокруг нет никого, кроме самого себя. Тебе становится немного страшно.
¿ Será tal vez, porque a la noche cuando todos los sonidos desaparecen y estás acostado en tu cama y no hay nadie a tu alrededor, sientes un poco de miedo?
У меня такое чувство, что я предал самого себя.
Me siento traicionado. Por mí mismo.
У довлетворять самого себя орально.
La capacidad de hacerme una mamada.
Я стыжусь самого себя.
Estoy tan avergonzado de mí mismo.
Я сейчас боюсь самого себя.
Me temo que soy demasiado yo mismo.
Как долго Вы будете совершать ошибки, прежде чем поймете, что такое Ваше поведение лишь попытка разрушить самого себя?
¿ Cuán bajo tienes que caer para que veas que tu conducta... es un intento de destruirte?
- Обманывать самого себя?
- ¿ Robar a los tuyos?
Чарли просто считает, что должен спасти ребёнка, потому что он не может спасти самого себя.
Charlie sólo siente que ha de salvar al bebé,... porque no se puede salvar a sí mismo.
Но он превзошёл самого себя. Он лишь бизнесмен, но убил президента.
Pero se ha excedido, es sólo un hombre de negocios y ha asesinado al presidente.
Все знают что мы верим что Библия есть слово Бога. И сегодня я говорил о том что следует любить своего соседа как самого себя.
Todos saben que creemos que la Biblia es la palabra de Dios, y hoy hablé acerca del "amar a su vecino como a Ud. mismo".
Ты ранишь самого себя!
¡ Sólo te estás combatiendo a tí mismo!
Вот. Превзойди самого себя.
Aquí, golpéate tu mismo.
А значит, всё это плод моего воображения, и значит, на самом деле, я спрашиваю самого себя.
Lo que significa que esto es una creación de mi mente lo que significa que simplemente estoy preguntándomelo a mí mismo.
Если я смогу научить вас понимать, самого себя немного больше, тогда, возможно, вы сможете понять свои страхи вместо того чтобы бояться всего, что окружает вас сейчас. Это то, чего хочет Джулия. Именно поэтому вы здесь.
y que yo haga que usted entienda un poco más y que así, tal vez usted entienda más haya del miedo de todo lo que está viviendo hasta el momento es lo que Júlia quiere, y para eso usted está aquí
Больше похоже, что от самого себя.
De él mismo, seguramente.
Мой девиз : защищать младших, уважать старших любить мою землю и мою нацию больше самого себя.
Mi lema es proteger a los jóvenes, respetar a los mayores amar mi tierra y mi nación más que a mi mismo.
То, что я с ним, защищает Лекса от самого себя.
Estoy con él para protegerlo de sí mismo.
Я просто хочу поблагодарить тебя, за то, что вернул мне самого себя.
Sólo quería darte las gracias por devolverme a mi viejo yo.
Я устал защищать самого себя.
Estoy cansado de defenderme a mí mismo.
Я даже не узнал самого себя десятилетней давности!
Ni siquiera sé quién era ese muchacho.
- кроме самого себя.
-... más que por ti mismo.
Я не буду... Я не буду просить милости или пощады для себя самого.
Yo no... no te pediré un favor ni piedad para mí mismo.
Да, он бы не послал Человека с Крюком против себя самого.
Sí. No mandaría al hombre del garfio tras sí mismo.
Затем он увидел самого себя в доме.
- Exacto.
И весь мир и духи и себя самого.
Al demonio con el mundo. Con el perfume. Con él.
Он не просыхает с самого начала этого турне, выставляет себя на посмешище.
Ha estado borracho desde que empezó la gira haciendo el ridículo.
Ты ведь с самого начала знал, что я из себя представляю.
Esta vez sabías desde el principio lo que yo era.
Сохраняй чувство юмора, особенно в отношении себя самого.
Mantén el sentido del humor, especialmente acerca de ti mismo.
Но мне нужно спросить себя самого, так?
Necesito espacio para consultar a mi personaje,
Ради самого Гедеона, перестаньте себя жалеть.
Deja de compadecerte de ti mismo.
Вы же не можете убежать от себя самого.
No puede escaparse de ud. mismo.
Я должна была защитить его от самого себя.
Se suponía que lo protegería de sí mismo.
Я просто должен был защитить это от себя самого.
Acabo de salvarme de mi mismo.
Ты просишь меня обещать вести себя хорошо рядом с твоей девушкой, а сам обманываешь ее с самого первого дня.
Quieres que tenga mi mejor comportamiento con la novia a la que has mentido desde el primer día.
Что ж, похоже, блядь, кроме себя самого мне винить некого.
Bueno, supongamos que toda es mi culpa ¿ no?
Но самое лучшее, что вы можете для него сделать... лучшее, что он может сделать для себя самого... это поговорить со мной.
Pero la mejor cosa que puedes hacer por el, la mejor cosa que el puede hacer por sí mismo, es hablarme.
Так ты ранишь самого себя! Чего ждёшь? !
¡ Sólo te dañarás a tí mismo!
Думаю, что смогу это сделать и защитить себя от себя самого, если в этом есть смысл.
Creo que puedo hacerlo y mantenerme lejos de m � mismo si es que eso tiene sentido.
Страх был настолько силен, что жертвы, те, кто должен был сознаваться, просить для себя смертной казни и так далее, были лишены даже самого малого достоинства, поэтому они были похожи на марионеток, вели диалоги,
En el sentido de que ésta es mi verdad psíquica. verdad que, en la vida real, debido a restricciones sociales, etc, no soy capaz de actuar. Así, justamente por creer ser solamente un juego, un personaje, una auto-imagen que adopto en el mundo virtual, puede estar allí de forma mucho más verídica.
Веббер появился примерно восемь месяцев назад, и тут же стал строить из себя моего самого лучше друга.
Webber apareció un día hace como ocho meses actuando como si fuera mi mejor amigo en el mundo.