Светлячки Çeviri İspanyolca
72 parallel translation
Все эти машины. Как светлячки.
Vaya, todos esos coches parecen luciérnagas.
А по вечерам пылают светлячки да керосиновые лампы
y al anochecer, luciérnagas y el fulgor de las lámparas de aceite.
Если мы прокрутим Орион вперед во времени, мы увидим рождение и смертельные взрывы десятков звёзд, вспыхивающих и угасающих, как ночные светлячки.
Si pasamos la película de Orión veremos el nacimiento y muerte de docenas de estrellas que resplandecen y se apagan como luciérnagas en la noche.
Это звучит смешно, но они выглядят, как светлячки или нечто подобное.
Suena ridículo, pero parecen luciérnagas.
Это могут быть светлячки или тому подобное?
¿ Habrán sido esas luciérnagas o lo que sean?
Конечно, нет. Светлячки?
Claro que no. ¿ Luciérnagas?
Как светлячки в летнюю ночь.
Como luciérnagas en una noche de verano.
Светлячки остаются позади.
Otro día. Dejo atrás las luciérnagas.
Почему светлячки так быстро умирают?
Por que las luciérnagas mueren tan rápido?
О... Светлячки остановились...
Oh... paran las luciérnagas...
Еще одна сорванная обшивка и все мы засияем как светлячки.
¡ Si otro aislamiento cediera, vamos a convertirnos todos en luciérnagas!
Это светлячки.
Son luciérnagas.
Светлячки, которые прилипли к этой темно-синей штуковине.
Lucièrnagas que se han quedado pegadas en esa gran cosa negriazul.
- Светлячки.
- Los grillos.
Это светлячки?
¿ Son luciérnagas?
Светлячки, летите отсюда!
¡ Luciérnagas, vuelen, váyanse!
Светлячки, скорее!
¡ Palos de luz, ahora mismo!
Вот! Морские светлячки.
Las encontre!
Ты знаешь, почему светлячки светятся?
¿ Sabes por qué se iluminan las luciérnagas?
А ко мне " "Светлячки" " придут...
- Yo tengo ¨ Luciérnagas ¨.
" "Светлячки" "!
¡ Una luciérnaga!
Светлячки?
¿ Una luciérnaga?
Только светлячки похожи на фей.
Sólo las luciérnagas son como las hadas.
Это светлячки
Son luciérnagas.
Светлячки?
¿ Luciérnagas?
Да. Дома, в начале лета В небо поднимаются светлячки
Si, en mi casa, a comienzos del verano el cielo se llena de luciérnagas.
Светлячки верят в судьбу и ждут
Si eres una luciérnaga, debes creer en el destino, y esperar.
Это всё светлячки. Простите?
- Por culpa de las malditas luciérnagas.
- Это были светлячки.
- Esas son luciérnagas.
Только биолюминисцентные, как светлячки.
Pero son bioluminiscentes, como las luciérnagas.
Это как... светлячки, не могут так ярко светить по сравнению с блеском луны.
Es sólo que ¿ cómo pueden brillar las luciérnagas comparadas con el resplandor de la luna?
Светлячки пользуются ею уже 200 милионов лет.
Las luciérnagas lo han usado por 200 millones de años.
Светлячки - пылающие тарелки мира насекомых.
Luciérnagas, los platos flameantes del mundo de los insectos.
- пока светлячки не скажут нам, что пора ужинать.
Hasta que las luciernagas nos llamen a cenar.
Ода! Светлячки взлетают Огоньки не тают
Vamos hacia el bayou Todos al pantano
Светлячки взлетают Чтобы светить всегда У нас тут целая семья.
Vamos hacia el bayou Para allá te llevamos iViene toda la familia!
Они красивые. - Как неоновые светлячки.
Son hermosas, como luciérnagas de neón.
- Или нео-светлячки.
- O "luciérneonas".
- Нео-светлячки.
"Luciérneonas".
Светлячки плачут.
¿ Puedes escuchar el llanto de los grillos?
Как ты думаешь, почему некоторые из нас живут вечно, а другие как... светлячки?
¿ Por qué piensas que algunos viven siempre y otros son como... luciérnagas?
Светлячки.
Luciérnagas.
Это светлячки?
¿ Son las luciérnagas?
Колиоптера фенгодиды, более известны как светлячки.
- Coleoptera phengodidae, también conocidos como gusanos ferrocarril.
Страшные моменты, Последние прощания, Твои поцелуи, Словно светлячки.
Momentos funestos, últimas despedidas, tus besos bailando como luciérnagas.
Маги металла гаснут, как светлячки.
Los policías maestros metal están cayendo como moscas.
Да, светлячки очень красивые.
Sí, las luciérnagas son muy bonitas.
Морские светлячки...
Luciernagas marinas...
- Светлячки, только ты...
¿ Relámpagos?
" "Светлячки" "
El manual de la luciérnaga.
- Да, нео-светлячки.
- Sí, luciérneonas.