Светлячок Çeviri İspanyolca
67 parallel translation
Мужчина-светлячок всегда знает, где он находится.
Bueno, el macho, siempre sabe donde se encuentra.
Когда девушка-светлячок хочет дать знать мужчине-светлячку, что он ей как бы немного нравится, она мигает светом с двухсекундным интервалом.
Cuando la hembra quiere dejar al macho, y sabe... que ella le gusta un poquito, le muestra una luz intermitente con un intervalo de exactemente dos segundos,
Светлячок!
¡ Una hada de fuego!
Светлячок под глубоким прикрытием.
"Luciérnaga" está bajo una cobertura profunda.
Сам Светлячок отсиживается в безопасном месте где-то на востоке города.
"Noctiluca" está escondido en una casa segura en algún lugar hacia el este de esa ciudad.
Вы стали обладателем 500,000 акций корпорации "Светлячок".
Ahora es propietario de 500,000 acciones de Luciérnagas Reunidas.
Сегодня местная Девочка Светлячок... обвинила президента в сексуальных домогательствах.
En el día de hoy una muchacha local... ha acusado al Presidente de abusos sexuales.
"Светлячок" - хорошая конструкция.
El Firefly tiene un buen diseño.
Завтра вечером на приеме у герцога Орлеанского, когда ты услышишь слово "светлячок", ты выкрадешь распятие из кабинета.
Mañana en la noche, en el baile del duque de Orleans... cuando oigas la palabra "luciérnaga"... te robarás el crucifijo de su oficina.
"Светлячок", ты идёшь?
¿ No vienes chico callado?
Застенчивый "светлячок"!
Aww.. tímido chico
Ты взрываешь меня, "светлячок". Даже не понимаешь, о чём говоришь.
Me la puedes mamar, porque no sabes de lo que estas hablando
Я буду ждать свою, Как светлячок
Si yo encuentro... a mi verdadero amor, esperaré como la luciérnaga.
Светлячок просто глупо ждет Того, кто его любит
La luciérnaga es tan estúpida como para esperar a quien la ama.
Мерцает ли твой взгляд словно светлячок в ночи, когда он подходит к тебе?
¿ Tus ojos bailan como luciérnagas cuando se te acerca?
Ты действительно много знаешь о космосе. Да ладно. Когда ты снималась на ТВ в сериале Светлячок, ты же была в космосе.
Cuando estabas en la tele en Firefly, estabas en el espacio.
Она самый прекрасный, самый яркий светлячок на свете.
Es la luciérnaga más hermosa que jamás haya brillado.
Сейчас светлячок вам задаст!
iTengo que defenderme como insecto!
Светлячок, ты в порядке?
¿ Estás bien, bichito?
Самый прекрасный светлячок на свете.
La luciérnaga más dulce de toda la creación.
Светлячок.
Luciérnagas.
"Светлячок" на связи!
- Habla Luciérnaga.
Он хозяин канала "Fox" и они закрыли сериал "Светлячок"
Posee la Fox, y cancelaron Firefly.
"Совместно проживающие согласны, что вечер пятницы будет свободен для просмотра блестящего нового сериала" Светлячок "
" Los compañeros de cuarto acuerdan que las noches del viernes estarán reservadas para mirar la nueva y brillante serie de...
Смотри, я - светлячок.
Miren, soy una luciérnaga.
Он умолял канал Fox не закрывать "Светлячок".
Le suplicó a la Fox que no cancelase "Firefly".
" Спи крепко, светлячок
Duerme bien, luciérnaga.
Ты не сделала ничего плохого, светлячок, но прошу тебя, никому не рассказывай о нашем разговоре. Я тебе говорю.
No has hecho nada malo, luciérnaga, pero tengo que pedirte que no repitas nada de lo que te voy a contar.
Спасибо, Светлячок.
Gracias, luciérnaga.
Привет, светлячок.
Hola, luciérnaga.
Хочешь, покажу кое-что, светлячок?
¿ Te gustaría ver algo, luciérnaga?
И я такой, "Ник, это же всего лишь... светлячок". а он мне,
y yo dije, "Nick, esto es... solo una luciérnaga," y él dijo,
Ты просто грустный, слабенький, маленький светлячок. Мм-мхм. Ты надела подгузник?
Solo eres una triste, renqueante, pequeña luciérnaga. ¿ Llevas pañal?
Мардж, можно я буду выписывать себе журнал "Светлячок"?
Marge, puedo obtener una subscripción para la revista Highlights?
"Светлячок для..." Черт!
Reflejos para... D'oh!
Да, это светлячок.
Sí, es una luciérnaga.
Я как светлячок во тьме!
¡ Estoy usando un leotardo que brilla en la oscuridad!
И... Ой, светлячок!
Y, mira, un bicho volando.
- Пойдемте в "Светлячок", выпьем.
Cariño, iremos al Firefly por un trago. No.
Светлячок.
Luciérnaga.
Светлячок, ты лишилась своего света.
Luciérnaga, has perdido tu brillo.
Она наш светлячок.
Es nuestra pirómana.
- Это неважно. У нас там тёлка-светлячок разгуливает на свободе, с огнемётом.
Hay una pirómaníaca chiflada suelta con un lanzallamas.
Его диски с сериалом "Светлячок", настольные игры.
Sus DVDs de Firefly, mis juegos de mesa.
Светлячок!
Luciérnaga!
Берегись, светлячок.
Cuida tu espalda, lightweigth ( ligero )
Светлячок.
La "luciérnaga".
Светлячок?
¿ La luciérnaga?
Это светлячок!
¡ Una luciérnaga!
Смотри, я - светлячок.
Francine, debo entrenar.
Это светлячок.
Es una luciérnaga.