English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Своем

Своем Çeviri İspanyolca

14,310 parallel translation
Конечно же я рассказал им о своем сыне.
Les había hablado de mi hijo, claro.
Здесь, в Альтернативной школе, вы сами можете выбирать предметы и работать над ними в своем темпе.
Aquí, en la Escuela Alternativa, eliges las asignaturas y aprendes a tu ritmo.
- Я не на своем месте. Все эти тётки-фанатки.
Este no es lugar para mí, coronel.
Теперь, когда вы снова в своем теле, каким будет ваш следующий шаг?
Ahora que está completo de nuevo, ¿ cuál será su próximo paso?
Ты причина того, что Уитни Фрост имеет в своем распоряжении достаточно урана, чтобы уничтожить город.
Que eres la razón por la que Whitney Frost está en posesión de suficiente uranio como para destruir la ciudad.
Почему бы тебе не рассказать о своем побеге?
¿ Por qué no me hablas de tu huida?
Если она узнает правду о своем отце... Если она когда-нибудь узнает, что ее отец Валентин...
Si alguna vez supiera sobre su padre... si alguna vez descubre que su padre es Valentine.
Ты не в своем уме!
Vale, me has convencido.
Ты тоже её прятал в своем шкафу!
¡ Lisa ha estado escondiendo a una heroinómana peligrosa en su armario!
Кое-что ты не учла в своем плане - - я постоянно там сижу, ведь только там работает отопление.
Bueno, hay una cosa con la que no contabas, voy ahí porque es el único lugar en el edificio con calefacción.
Помоги себе и ребенку в своем животе.
Ayúdate y también al bebé en tu vientre.
Постоянно рассказывает о своем парне, который живет где-то в России.
Y sigue hablando de su novio que está en algún lugar de Rusia.
Наверное чудесно будет? Писать статейку об этом в своем уютном Американском доме?
Debe ser maravilloso regresar a la comodidad de su hogar en EE.
Специалист по психическим расстройствам, в своем роде.
Una especie de médico de la mente.
Ной в своем ковчеге.
Noé en su arca.
Он говорил о своем полном презрении императора.
Habló de su completo desprecio hacia el emperador.
Так это так работает, ты можешь думать о своем первом поцелуе и просто быть счастливым?
¿ Así es como funciona puedes pensar en tu primer beso y ser feliz?
Ты не в своем уме, если думаешь, что я отпущу тебя одну.
Perdiste la cabeza si crees que te voy a dejar hacer esto sola.
Африканские львы - в большинстве своем легкая добыча, особенно если они сыты.
Leones en África son presa fácil para la mayor parte, especialmente si han alimentados.
Даже в своем баре-мицва, я бы не бросил шарик из жеванной бумаги на стол.
Incluso en mi propio Bar Mitzvah, no lance pelotitas de papel en una mesa gris.
Гомер Симпсон, я с удовольствием найду в своем сердце возможность тебя простить.
Homero Simpson, voy a disfrutar hallar un espacio en mi corazón para perdonarte por esto.
Ты не пожалеешь о своем решении.
No se arrepentirá de su decisión.
Была лучшей на своем курсе среди физиков, а затем просто бросила учебу.
Graduada con honores en su programa de Física y después solo abandonó la academia.
- Ты в своём уме?
- Joder, ¿ estás loca?
- Вы не в своём уме.
- Está usted loca.
Ты рассказывала о своём отце в России.
Nos has hablado de tu padre en Rusia.
Я говорю : "Каждый останется при своём"
Así que dije : "Aceptemos las diferencias".
Фрэнсис, я уверена, что вы с Робертом разберетесь со всеми преградам на своём пути.
Frances, seguramente Robert y tú podrán solucionar cualquier problemita que tengan.
- Ты в своем на хер уме?
¿ Estás loco?
Я вот что сделаю - я пойду, наверное, наверх, и, наверное, сменю батарейку в своём слуховом аппарате.
Creo que debería ir arriba y seguramente debería cambiar las pilas de mi audífono.
Да забудешь ты уже о своём цыплёнке и инжирном печенье?
Nunca para. ¿ Quieres olvidarte del pollo y de las galletas de higo?
Она здесь всего на несколько недель, после чего уедет, если только ты не разболтаешь всё в своём невротическом припадке.
Estará aquí un par de semanas y luego se irá, a no ser que lo arruines todo con tu nerviosismo.
А Председатель Мао и дальше будет поедать рёбрышки в своём дворце.
El Presidente Mao estará en su palacio comiendo costillas.
Он хорош в своём деле.
Es bueno en lo que hace.
Иногда ночью я думаю про Японию : "Я создала эту страну в своём сознании?"
Y a veces, por las noches, pienso en Japón y me pregunto : "¿ Este país es una creación de mi mente?".
Хорошо... он в своём кабинете?
Vale. ¿ Está en su oficina?
Ты в своём доме в Саг Харборе, на крыльце в кресле-качалке.
Estás en tu casa de Sag Harbor, en el porche delantero, en una mecedora.
Запишите в своём дневнике.
Necesito que escriba una nota en su diario.
Есть правило, если друг везёт тебя куда-то на своём самолёте, он появляется, заходит последним в самолёт, закрывает дверь и улетает, правильно?
La regla es que si un tipo vuela a alguna parte, consigue llegar al último, se sube al avión, cierran la puerta, se van, ¿ cierto?
Я буду стоять на своём.
Puedo mantener mi propia.
Хотел перестроить дом в мастерскую. Преподавать и улучшать навыки в своём ремесле.
Quería convertir esa casa en un estudio donde poder enseñar y practicar la carpintería.
К тому же драться на своём ринге может быть легче но народная поддержка действительна важна.
Sería más fácil pelear en un ring de pueblo, pero el apoyo de la gente es importante.
Ты всё ещё держишь на всякий случай в своём кабинете дезодорант?
¿ Todavía guardas desodorante de emergencia - en tu oficina?
Мы все знаем, что он в своём уме.
Todos sabemos que no está loco.
И конечно, мы полностью избавились от телекома, а ты прикрылся слухами о своём кризисе средних лит или как там его?
Claro, que ya habíamos salido por completo de él, y lo ocultaste bajo un rumor de crisis de mediana edad o algo así.
Я ощущала собачий кашель на своем лице.
¡ El Dr. Budgie depende de mí!
Он так и не возвращается, пока вы сидите в своём кресле с улыбкой на лице, зарабатывая сотни миллионов долларов.
Él nunca sale, mientras tú te sientas en tu silla con una sonrisa en el rostro ganando cientos de millones de dólares.
И даже после отбывания наказания, после лечения, реа... после все наших усилий, направленных на их реабилитацию, мы даём им право сообщать о своём местонахождении?
Incluso después del encarcelamiento, del tratamiento, de la reha... después de nuestros mejores esfuerzos para rehabilitarlos, ¿ los dejamos que informen su propio paradero?
Он или она, должен быть звездой в своём деле.
Él o ella tienen que tener estrellas doradas.
Директор Коулсон хочет видеть вас в своём кабинете... всех.
Al Director Coulson le gustaría veros en su oficina... a todos.
Она заслуживает знать правду о своём отце.
Merece saber la verdad sobre su padre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]