English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Своих детей

Своих детей Çeviri İspanyolca

1,869 parallel translation
В наши дни люди не знают, как удержать в узде своих детей.
La gente no sabe cómo controlar a sus hijos en estos días.
Таким, который сделал бы всё для своих детей.
El tipo de padre que haría cualquier cosa por sus hijos.
Многие из них назвали свои компании и даже своих детей в честь Рэнд и её романов.
Muchos bautizaron a sus empresas, y hasta a sus hijos, basándose en la obra de Rand.
И будешь рабыней сама - дочерью своего отца, женой своего мужа, матерью своих детей и чьей-то любовницей.
Un padre, una hija, una esposa, una madre, y todo lo que amas.
Я как раз высаживаю своих детей.
Está bien, estaba dejando a mis hijas.
Я мог потерять всё - свою работу, свой дом, своих детей.
Iba a perderlo todo... mi trabajo, mi casa, mi-mis hijos. Iba...
Несмотря на то что все эти годы ты губил себе лёгкие, почки, печень, единственное, чего ты лишился - своих детей.
A pesar de todos estos años De abusar de sus pulmones, Los riñones, el hígado, La única cosa que lo que tuvo Se retira a sus hijos.
Либо ты сейчас выкладываешь всю подноготную, либо в течение следующего десятка лет будешь видеть своих детей только во время часов посещения в тюрьме.
Confiesas ahora o la única vez que vas a ver a tus hijos en la próxima década va a ser en las horas de visitas de la prisión.
Я люблю своих детей, Мэдс.
Quiero a mis hijos, Mads.
Огромная проблема в том, что матери заставляют своих детей участвовать в конкурсах чтобы одеть их как кукол и водить по подиуму как объекты сексуального вожделения. Это мерзко.
Que las madres obligan a sus hijas a participar para poder vestirlas como muñecas y desfilarlas como objetos sexuales.
Эти матери просто оставили своих детей с абсолютно незнакомыми людьми для конкурса, над которым проводится расследование.
Sí, esas madres dejaron a sus hijas en un bar con extraños en un concurso que está bajo investigación.
Он принимал роды, дети взрослели, и приводили к нему своих детей, а их дети - своих.
Traía al mundo bebés, y ellos crecían y le traían sus bebés, y los bebés de sus bebés.
Ты сдох, а я так боялся превратиться в тебя, что даже не решился завести своих детей.
Moriste, y aún estaba tan temeroso de que me convirtiera en ti que ni siquiera tuve hijos propios.
Он сжег своих детей заживо.
Quemó a sus hijos vivos.
Ну что ж, я ищу своих детей!
Bueno, ¡ Estoy buscando a mis hijos!
- Я ищу своих детей. - В лесу никого не может быть.
No puede haber nadie más en este bosque.
Богатейшие семьи мира отправляют учиться своих детей именно сюда.
Familias influyentes alrededor del mundo envian a sus hijos ahi.
Просто я делаю всё возможное для своих детей.
Así que creo que trato de hacer lo mejor.
Можете везти своих детей в Нью-Йорк покорять мир.
La manera de llevar a sus hijos a Nueva York para que se den a conocer.
Ты почти не спишь, отвернулся от друзей, пугаешь своих детей.
Apenas duermes, ignoras a tus amigos, asustas a tus hijos.
Это несправедливо : божий гнев, падающий на женщину, укравшую хлеб для своих детей
El azote de Dios? para una mujer que roba el pan para dar de comer a sus hijos? No es justo.
Я оставляю свою землю, своих детей, свою любовь и с паспортом в руке я жду самолёта
Dejo botá mi Nación, mis crías y mi consorte ; ya tengo mi pasaporte, m'está esperando el avión.
Я собираюсь съездить к Мэри, повидать своих детей.
Voy a ir a casa de Mary a ver a mis hijos.
Если ты люблишь своих детей так, как я люблю своих...
Si quieres a tus hijos, como yo quiero a los míos...
Нет, он на этой неделе везёт своих детей на побережье.
No, llevó a sus hijos a la costa esta semana.
Знаешь, Джордж, родители в Чатсвине тратят много денег на то, чтобы создать безопасную среду для своих детей.
Uh, ya sabes, George, los padres en Chatswin han tenido que considerar las ataduras comerciales para crear una comunidad que proteja a nuestros hijos.
И это мучает меня кажды день моей жизни! Понимаете, у меня нет своих детей.
¡ Y eso me tormenta cada día de mi vida! Mira, no tengo niños propios.
Я... Я напился. и я собираюсь бросать мячом в своих детей.
Estoy... borracho voy a tirar muy fuerte la pelota a mis hijos.
Я отвозила своих детей в летний лагерь, накачанная болеутоляющими и водкой.
He llevado a mis hijos al campamento de verano colocada con calmantes y vodka.
Ради своих детей.
Por tus hijos.
Я защищаю своих детей.
Estoy protegiendo a mis hijos.
А для своих детей?
¿ Pero para sus hijos?
Нет ничего хуже, чем сказать, что ты не любишь своих детей.
Nada más hiriente que alguien diciendo que usted no quiere a sus chicos.
Этот парень привел своих детей, Митчелл.
Este tío trajo a sus hijos, Mitchell.
- Я действительно должен настаивать на том, чтобы вы не травмировали своих детей... - Кэм.
- De verdad debo insistir en que no traumatices a tu hijos...
Я любила всех своих детей.
Todo en mi fué puro amor.
Хотите научить своих детей выживанию?
¿ Quieres enseñarle a tus hijos como sobrevivir?
Так вы научите своих детей выживать. Так поступают настоящие родители!
si enseñaste ese chico a sobrevivir, has hecho tu trabajo como un padre!
Матери отчаянно искали своих детей. У всех была паника.
( Voces )
Многие люди были бы сломлены смертью своих детей, но моя природа не позволила мне такую слабость.
La mayoría de la gente estaría destrozada por la muerte de sus hijos... pero mi naturaleza no permitió esa debilidad.
Я любила своих детей.
Quería a mis hijos.
Вы, парни, играете на том уровне, где шпионаж - обычное дело, и поэтому я знаю, что вы пойдете на все ради защиты своих секретов.
Solo digo que en el nivel en el que jugáis, el espionaje ocurre todo el tiempo, por eso sé que harás cualquier cosa para proteger sus secretos.
Ага, а потом ты украла ее, потому что у тебя нет своих собственных детей.
Sí, y entonces tú te pegaste a ella porque no tienes niños propios.
Она содержала его и своих 4 детей.
Estaba sustentándolo a él y a sus cuatro hijos.
Дети обычно подглядывают эту привычку от других детей, за исключением тех, кто подглядывает её у своих родителей.
Los niños normalmente toman esas actitudes de otros niños, Excepto los que las toman de sus padres.
Я почёл бы за честь разделить с вами ложе и воспитать Люка, Алекс и Хэйли как своих собственных детей.
Me sentiría honrado de compartir su cama... y criar a Luke, Alex, y a Haley como si fueran mis hijos.
Такие как обучать истории детей своих врагов?
¿ Como enseñar historia a los hijos de tus enemigos?
Он потратил годы на изучение своих врагов через из детей.
Pasó años estudiando a sus enemigos a través de sus propios hijos.
Мы занимаемся мужчинами, которые напившись, подвергают насилию своих жен и детей.
Nos encargamos de aquellas personas que causan problemas después de beber... y utilizan la violencia con sus esposas e hijos.
Несмотря на то, что они являлись учителями глухих детей, они подвергали сексуальному насилию своих учеников.
A pesar de ser maestros de la escuela de sordos... abusaron sexualmente de los jóvenes estudiantes.
Сделав этих детей жертвами своих сексуальных утех, они надругались над ними, и мучили их.
Haciendo de estas víctimas los objetivos de su placer sexual... acosándolos sexualmente... o violándolos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]