Свою Çeviri İspanyolca
68,163 parallel translation
И определенно пытается убить свою бывшую жену.
Y definitivamente trata de matar a su ex esposa.
Я мечтала об этом всю свою жизнь.
Soñé esto toda mi vida.
- Ты должен издать указ, чтобы английские лорды сократили свою охрану, или они соберут из нее личные армии и станут бунтовать против каждой подати.
Decreta reducir los guardias de los Lores Ingleses o armarán ejércitos privados para rebelarse contra tus impuestos.
Я отдала ему свою жизнь.
Di mi vida entera por él.
Я знаю свою ворожбу. Но я, наверно, льщу сама себе.
Mis maldiciones quizá no sean más que ensoñaciones.
Ничего не надо. Я приготовлю свою фирменную паэлью по-валенсийски.
- No, haré mi gran paella valenciana.
Вы это видели? Я стоял прямо перед ним, и Фёрлонг не пригласил меня на свою вечеринку важных шишек.
Yo estaba allí y Furlong no me invitó a su cena de poderosos.
Я теперь... Не могу доесть свою куриную пиккату.
No puedo terminar la piccata de pollo.
Свою работу.
Su trabajo.
Тогда он тоже свою работу делал?
¿ Supongo que también entonces estaba haciendo su trabajo?
Сделаешь как я скажу, или он... выполнит свою работу, согласно "оковам".
Haz lo que te diga o esto... hará su trabajo, por el lazo.
Простите. Можете повторить свою фамилию?
Disculpe, ¿ puede deletrear su apellido otra vez?
Я свою получила слегка другим путём.
Lo mío fue diferente.
На землю свою беременную задницу! Сейчас же!
¡ Pon tu trasero embarazado en el suelo ya mismo!
Тащи свою задницу к стене или я выстрелю тебе в рожу.
Contra la pared o le disparo en la cara.
Ты просто пытаешься спасти свою долбанную жизнь.
Solo intentas salvar tu maldita vida.
Так что я смиренно выполнял свою работу, и поэтому я нашёл ВИПа и спас этот блок.
Así que no dije nada e hice mi trabajo. Así es como recuperé el VIP y salvé esta área.
Вдруг ты там высунешь свою башку, и камера, красный шлем или гражданский охотник тебя увидят?
¿ Qué tal si te asomas y una cámara o un Boina Roja o un civil cazarrecompensas te ve?
Порядок и долг. Каждый гражданин должен выполнять свою работу.
Para una colonia fuerte, todos los ciudadanos deben hacer su parte.
А пока нам нужно выполнять свою работу, то есть поддерживать порядок в колонии.
Mientras tanto, necesitamos seguir haciendo nuestro trabajo, lo cual es mantener el orden en esta colonia.
- Так вернись в свою ячейку.
¿ Por qué no regresaste a tu célula?
Я просто приторможу... и сделаю свою фишку с афганским ветераном.
Puedo parar y... hacer lo de la veterana de la guerra afgana.
Он повернёт свою голову и посмотрит сквозь, будто вы стекло.
Girará Su cabeza y mirará a través de ti como el cristal.
Я ищу свою дочь.
Busco a mi hija.
"Ми" ищу свою "доту", Мэй, она здесь?
Mi busco fo mi dowta Mei, ¿ está aquí?
Если вы с другой планеты, то почему назвали свою будку на английском?
Si eres de otro planeta, ¿ por qué le pondrías el nombre a tu cabina en nuestro idioma?
Он даже приходит сюда не в свою смену, чтобы навестить своих пациентов.
Incluso viene cuando no tiene que estar aquí, solo para controlar a sus pacientes.
Как вы любили свою жену, как я люблю свою.
Tal como amó a su esposa, como yo amo a la mía.
Мы делаем свою работу.
Estamos haciendo nuestro trabajo.
– Он убил свою любовницу?
- ¿ Mató a su propia amante?
Разве Ренард не должен был задохнуться, если не выполнит свою часть сделки?
¿ No se suponía que Renard se asfixiara si no cumplía con su parte del trato?
Прежде чем я приму решение, ты должен будешь доказать свою преданность.
Antes de anunciar mi decisión, deberás probar tu lealtad.
Пришёл переодеть рубашку, потому что свою запачкал кровью.
Quiso volver a su casa para cambiarse la camisa, porque tenía manchas de sangre.
Я доказал свою преданность.
Demostré mi lealtad.
– Чтобы доказать свою преданность.
- Para demostrar tu lealtad.
Я выполнил свою часть сделки.
Mantuve mi parte del trato.
Хочу назад свою жизнь!
¡ Quiero mi vida de vuelta!
Ты и работу свою назад хочешь.
Supongo que quieres recuperar tu antiguo trabajo.
Я воспитываю свою дочь.
Y yo criaré a mi hija.
Я не отдам свою дочь.
No renunciaré a mi hija.
Затем страшила расширил свою зону охоты за пределы Испании.
Entonces El Cuegle ha ampliado su coto de caza - fuera de España.
Не будь я копом, ты бы уже держал свою голову в руках.
Si no fuera policía, tendrías tu cabeza en tus manos ahora mismo.
Не знаю, чего ты добиваешься, но я пойду покурю на улицу, и если ты осмелишься показать там свою задницу, я дам тебе пинка до самого Хьюстона.
No sé qué crees que haces, pero voy a salir fuera a fumar, dónde si tienes valor sacarás tu culo y lo patearé de aquí a Houston.
Ты должен будешь доказать свою преданность.
Tendrás que probar tu lealtad.
Если хочешь снова увидеть свою малышку, слушай меня внимательно.
Si alguna vez quiere ver a su niñita de nuevo, escuche con atención.
Ты выполнишь свою часть сделки.
Usted va a mantener su parte del trato.
Настал мой час доказать свою любовь.
Ahora depende de mí, que demuestre mi amor.
За всю свою жизнь ничего так не хотела.
Más de lo que nunca he querido nada en toda mi vida.
Есть существа, которые защищают свою естественную среду обитания.
Bueno, hay algunos Wesen que están conectados ecológicamente para proteger el ambiente natural - en el que viven. - Sí.
И они... впрыскивают свою слюну существу, у которого деменция.
Y ellos... inyectan al Wesen que sufre de demencia con su saliva.
Он винит свою жену в том, что случилось с ним, но также он винит нас. Да.
Sí.