English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Святой

Святой Çeviri İspanyolca

4,242 parallel translation
Когда мы приходим в церковь, мы благословляем себя святой водой крестным знамением.
Entonces, cuando entramos en la iglesia, nos bendecimos con agua bendita y la señal de la cruz.
Как тебе это святой?
- ¿ Cómo puede ser eso santo? - "she-asah il kol tzorki."
Но если это не Дух святой, значит Мишель.
Pero a menos que sea el Mesías, es el bebé de Michel.
Святой Отец христианской церкви
Santo Padre de la Iglesia cristiana.
Святой Отец заплатил моим войскам кругленькую сумму за захват Флоренции.
El Santo Padre pagó a mis ejércitos una considerable suma para tomar Florencia.
Святой... шашлык!
Maldita... ¡ miércoles!
Мой муж настоящий святой.
Mi marido es un santo.
Николай Чудотворец, святой покровитель детей.
San Nicolás. El patrón de los niños.
Ну простите, святой Франциск Ассизский, но некоторые люди работают чтобы жить.
Bueno, discúlpeme San Francisco de Asis, pero algunas personas trabajan para vivir.
Они в ризнице церкви святой Анны.
Están en la sacristía de la iglesia de St. Anne.
Вы лучший святой-шафер-отец в мире.
Es el mejor padrino-párroco de todos los tiempos.
Ваши везде, Святой Отец, буквально везде.
Está en todas las partes, Obispo, está en todas las partes.
А теперь, святой-шафер-отец передаст вам кольца, благословлены они.
Ahora, el párroco-padrino traerá los anillos para que sean bendecidos.
Меня переполняет Дух Святой!
¡ Oh, me siento llena con el espíritu!
Ты считаешь, что Себастьян Блад, святой из Старлинга, убил собственную мать?
¿ Crees que Sebastian Blood, el santo de Starling City, mató a su propia madre?
"Святой Розы" в Мидтауне.
El St. Rose en el centro.
Святой Пётр, у тебя слюни текут!
Estás babeando, por Dios santo.
Вильяма Тейта видели около 11 утра в Балтиморе, в госпитале Святой Анны.
de William Tate fue aproximadamente a las 11 : 00 am en el hospital St. Ann en Baltimore.
А ты, мой дорогой, женат не на святой.
Y tú, querido, no estás casado con una santa,
Так же как Святой Францис построил эту церковь... кирпич за кирпичом, камень за камнем... храбрые Американцы, которые пострадали сегодня должны будут восстанавливать свои жизни.
Tal y como San Francisco construyó su iglesia... piedra a piedra y ladrillo a ladrillo... los estadounidenses valientes que han sufrido aquí hoy tendrán que reconstruir sus vidas.
Бэрри осенило как завоевать Лекси Блум... спортивная куртка... Святой Грааль с рукавами из дешевой кожи.
Barry supo como conquistar a Lexy Bloom... una chaqueta deportiva... el santo grial con mangas de cuero barato.
Идём. Извините, святой отец.
Lo siento, Padre.
Здесь говорится о проповеди в церкви Святой Троицы, находящейся за городом.
Hablaba sobre un sermón en una iglesia llamada trinidad fuera de la ciudad.
- Я козел, а Дэнни святой. - Я хотела, чтобы ты был тут.
Te quería aquí.
В церковь Святой Троицы в Ист-Виллидже.
La Iglesia de la Trinidad en la Villa Este.
И мы пришли в церковь, Святой отец.
Por eso acudimos a la iglesia, Padre.
- Спасибо, что пришли, Святой отец.
- Gracias por venir, Padre.
Спасибо, Святой отец.
Gracias, Padre.
Святой отец.
Padre.
Святой отец?
¿ Padre?
- Вы хорошо выглядите, Святой отец.
- Luce bien, Padre.
- До свидания, Святой отец.
- Adiós, Padre.
. Собор Святой Анны уже давно является нейтральной территорией в нашем городе, так что это уместно, что мы собираемся в этом зале по приказу Элайджи Майколсона создать гармонию этого места, которое мы называем домом.
Anne ha sido durante mucho tiempo terreno neutral en nuestra ciudad, así que solo cabe que nos reunamos en esta cámara a la orden de Elijah Mikaelson para traer armonía a este lugar que llamamos hogar.
Думаю, это не поможет, святой отец.
Diría que es un poco tarde para eso, padre.
О Господи Иисусе, Отец, Сын и Святой Дух, спасите меня.
¡ Jesucristo Redentor! ¡ Espíritu Santo! ¡ Sálvame!
Святой Отец, простите за сказанное.
Santo Padre, caso omiso de lo que dije.
Капитан-генерал Святой Римской Церкви.
Capitán General de la Santa Iglesia Romana.
Святой Отец хорошо понимает, что это дело имеет деликатный характер.
El Santo Padre es consciente que esta tarea es de delicada naturaleza.
Святой покровитель солдат.
El santo patrón de los soldados.
Если это Уинчестер, то здесь похоронен святой Бирин.
Si es Winchester, San Birinus está enterrado aquí.
- Это, должно быть, святой Бирин. - Сюда!
Debe ser San Birinus.
Ты продолжаешь говорить со мной так, как будто я знаю, что значит "святой".
¡ hay más! Me sigues hablando como si supiera qué es un Santo.
Святой — это человек, проживший чрезвычайно праведную жизнь, совершивший какие-нибудь чудеса, или мученически убитый за свою веру.
Un santo es un hombre que ha vivido una vida particularmente sagrada, realizó algún milagro, o se ha vuelto un mártir por sus creencias.
Очевидно, ты решила, что я злодей а твой отец - святой, твое право.
Está claro que has decidido que yo soy el villano y que tu padre es un santo, y eso es cosa tuya.
Слушай, кто бы то ни был - он святой.
Quien lo haya hecho, es un santo.
Лео словно святой покровитель нашей группы.
Leo es como el Santo Patrono del grupo.
- Ты не женат на святой.
Tú, querido, no estás casado con una santa.
Украденная, была из церкви Святой Катерины в Пизе. Причём далеко не самая ценная.
El que fue robado había sido cedido por la Iglesia de Santa Catalina en Pisa, y fue, con diferencia, el menos valioso.
Что в 31 миле от Захоронения Ридж? Церковь Святой троицы. Нью-Йорк.
¿ Qué hay 50 kilómetros al este del cementerio Ridge? Esta es la iglesia más antigua de la ciudad.
Ты никогда не уважала ничего, что для меня свято!
legalmente. ¡ Nunca has respetado nada que yo considere sagrado!
Именно поэтому я должен сказать, я свято верю, что все дети... все дети...
Y a eso digo que realmente creo que todos los niños... todos los niños...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]