Сезона Çeviri İspanyolca
1,149 parallel translation
Те, кто включил канал, чтобы увидеть премьеру нового сезона боюсь, не смогут этого сделать.
Para aquellos que quieran ver el inicio de la temporada temo que no podrán.
Противогаз сопровождает граждан повсюду. Он становится составной частыю моды этого сезона.
La gente lleva la máscara a todo lugar y se convierte en parte de la moda estacional.
И нечего сеять в следующий сезон.. А и не будет следующего сезона.
No habrá semillas para plantar la próxima temporada.
Я очень рекомендую вам, мистер Уортинг, как можно скорей обзавестись родственниками постараться во что бы то ни стало достать себе хотя бы одного из родителей любого пола до окончания сезона.
Yo le recomendaría, Sr. Worthing... intentar y adquirir algunos parientes lo más pronto posible... y hacer un esfuerzo concreto para producir sea como sea... un padre de cualquier sexo antes de que la temporada finalice.
Японские деликатесы, подарки в течение всего сезона фестивалей. Выбирайте GANSO.
Para regalos en la época del Festival decídase por GANSO.
Промокнув в бесконечном дожде сезона муссонов под карнизом аптеки.
Empapándose en las lluvia sin fin de la temporada del monzón... bajo los aleros de una farmacia.
Я не знаю, прибуду ли во время на светский раут сезона Какое лестное приглашение.
Una invitación muy halagadora.
Я не знаю, прибуду ли во время на светский раут сезона
Una invitación muy halagadora. No sabía que llegaba a tiempo... para el acontecimiento social de la temporada.
Люк, ты знаешь не хуже меня, если мы начнем ремонт сейчас, в преддверии сезона холодов и дождей, все, что мы починим, развалится, и мы снова окажемся в исходной точке.
Sabes también bien como yo que si empezamos las reformas ya. cuando lleguen la nieve y la lluvia, todo se arruinara. Y tendremos que volver a empezar.
Будешь держаться меня, попадешь на открытие сезона.
Quédate a mi lado y estarás en la alineación de salida.
... "Почему я спустился по реке до начала сезона дождей?"
Gritándole a nadie en particular : "¿ Por qué no la sacamos del río antes del monzón?"
Это же круто, док. Решающий матч сезона, это не в счет.
No se preocupes, Dr. B, es sólo una juego de temporada regular.
В случае победы у "Ос" будет пять поражений и пять побед. И хотя это далеко от ожиданий начала сезона,... но всё-таки это вселит гордость в сердца болельщиков.
Ganando éste el record de Hanna será de 5 a 5 y sin embargo un grito lejano desde las esperanzas salvarán de la derrota al equipo de casa.
За поддержку нас в течение всего сезона, и особенно сегодня, мяч вручается Радио.
Por estar con nosotros en toda la temporada. Especialmente esta noche el balón de este juego va para Radio.
Дело к Рождеству, и я считаю дни до сезона.
Se acerca la navidad, empiezo a contar los días para la siguiente temporada.
Восемнадцатого дня восьмого месяца вдова Чинг,.. ... после многочисленных захватов и грабежей торговых судов,.. ... по приближении сезона дождей, продвигается,..
En el 18º día del 8º mes, la viuda Ching, habiendo atacado y hundido cualquier clase de bajel mercante, al aproximarse la estación de las lluvias se adentra en los tranquilos afluentes del río Si-kiang..
Объявляю официальное открытие яблочного сезона.
¡ La temporada de Puré de Manzanas queda oficialmente abierta!
Шейк, я увольняюсь после окончания сезона.
Renuncio al final de la temporada.
Сэм сходится со вспыльчивым Пити или родственной душой Колби в клиффхэнгере сезона?
Del eterno dilema, Dawson. ¿ Se enrrollará Sam con el jovial Pacey o con su alma gemela Colby, al final de la temporada? .
Ладно, мне придётся самому заняться клиффхэнгером финала этого сезона.
Tengo que ocuparme del desenlace de la temporada desde aquí.
Мне надо до завтра написать 5 сцен, и съёмки финала сезона через неделю, у меня всё ещё нет окончания.
Tengo que escribir cinco escenas para mañana y el final de la temporada se rueda en una semana, y aún no lo tengo... Pero aparte de eso...
Я не могу дождаться следующего сезона.
No puedo esperar hasta la próxima temporada.
Ярмарка закрыта до следующего сезона.
La feria cerró por la temporada.
Хит сезона.
Cosechado en su momento.
После третьего сезона оно здорово испортилось.
Esta serie ha ido empeorando desde la tercera temporada.
В "Дэйли Джорнал" пишут, что эта свадьба - событие сезона.
Lo llaman "el acontecimiento social de la temporada".
За пару дней до открытия сезона наедается до отвала... а потом вообще есть прекращает.
Unos días antes de la estación llena su estómago - y luego deja completamente de comer.
Я помог ему сбросить пару кило до начала пляжного сезона.
Le ayudé a perder unos kilitos antes del verano.
Меня зовут Рекс, и если вы будете следовать моей восьми-недельной программе... вы обучитесь системе самозащиты... которую я разработал за два сезона боев в "Октагоне".
Me llamo Rex y si estudiáis con mi programa de ocho semanas aprenderéis un sistema de autodefensa que desarrollé mientras luchaba en el octágono.
Три месяца в этой вонючей деревне в самый разгар сезона. Пропустил все хорошие пьесы.
Tres meses en el maldito campo en plena temporada.
К началу сезона я опять похудела, так что смогла играть Дездемону в ночной рубашке.
Cuando los teatros estaban cerrados en el verano. Al comenzar la temporada, estaba plana para interpretar a Desdémona en camisón.
Это несправедливо, что у тебя всегда лучшая секция. Причем с начала летнего сезона. Жизнь вообще несправедлива.
no es justo que siempre tengas la mejor sección es así desde el principio del verano la vida no es justa, ¿ vale?
Потому что старая ты была вся в стиле прошлого сезона.
Porque la antigua tú estaba tan pasada de moda.
Ты отстреливал метеоритных уродов как уток в первый день охотничьего сезона.
Derribaste fenómenos... Y ahora estás aquí con los patos.
- Да, она шла с вечеринки по окончанию сезона.
- Regresando a casa de la fiesta anual.
Ладно, знаешь, ты новичок и появляешься в конце сезона. У меня есть вопросы.
Apostaste por primera vez al final de la temporada y pregunté por ahí...
Так ты не возражаешь, что я отменил твою бронь в отеле "Четыре сезона"?
Así que, ¿ no te importará que haya cancelado tu reservación del hotel?
Да, точно, вне сезона здесь очень тихо.
Es muy tranquilo fuera de la estación.
Они ведущие игроки прошлого сезона.
Ahí van los mejores anotadores de la temporada pasada.
Дилайла! ОТКРЫТИЕ СЕЗОНА
INICIO DE TEMPORADA BALONCESTO DE HOMBRES
Мистер Ворм, чего вы ждете от этого баскетбольного сезона?
Señor Worm ¿ qué quiere sacar de esta temporada de baloncesto?
Как я понимаю, вначале сезона вы подписали с игроками договоры.
Al empezar la temporada usted hizo firmar un contrato a todos sus jugadores antes de unirse al equipo.
Тренер Картер, это очень необычная и рискованная тактика... учитывая, что команда могла добиться успеха в течение сезона... Но с другой стороны приятно сознавать, что хотя бы кому-то небезразлична судьба спортсменов-старшекласников.
Entrenador, es una estrategia poco usual y arriesgada dado el récord ganador de su equipo pero creo que a muchos les agradará saber que a alguien le importa el concepto del estudiante atleta.
- А тут ещё, как на зло, нам назначили матч с чемпионами прошлого сезона.
- Pensaron que sería divertido programar primero los partidos de los defensores.
Перед тем, как смотреть записи игр прошлого сезона,... устроим небольшую презентацию с участием самого мистера Пола Кру! - Тихо, вы! Ша!
- Silencio.
Я в запасных до конца сезона. За отказ сдать анализ.
Me ha puesto de suplente el resto de la temporada... porque no me hice el estúpido test.
После третьего сезона оно здорово испортилось.
Lo es, pero no tienen que reírse. ¡ Amy, no!
Осень означает начало футбольного сезона.
Otoño significa temporada de fútbol.
Все подтвердилось два сезона назад.
Sí.
Сезона?
¿ De la temporada?
У Беттертона следующей весной по окончанию сезона.
¿ Lo harás para mí?