English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сезонов

Сезонов Çeviri İspanyolca

123 parallel translation
" Все округа проходят цикл из 3-х сезонов неравной длинны
Todos los Uvas disfrutan de un ciclo de 3 estaciones de longitud igual :
А теперь, мальчики и девочки, человек часа. Тренер, который... держит Райдел семь сезонов подряд. Наш любимый тренер Колхаун.
Chicos y chicas, el hombre del momento, el entrenador de quien dependemos... para sacar a Rydell del pozo de siete años, nuestro entrenador, Calhoun.
Вы трудились на протяжении многих сезонов, Спок и доказали, что Вы достойны получить от нас этот символ чистой логики.
Te has esforzado mucho, Spock... Recibe ahora este símbolo de la lógica pura.
Понгал - это простая каша, смесь риса и сладкого молока, символизирующая урожай и круговорот сезонов.
El pongal, es una simple mezcla de arroz y leche dulce que simboliza la cosecha, el regreso de las estaciones.
Корабль-носитель вернется через шесть сезонов!
La nave nodriza no volverá en seis estaciones.
В то время, пока болельщики с нетерпением ожидают начала матча, они могут понаблюдать за "Ангелами" которые демонстрируют нам в своем ролике "самые необычные" моменты своих прошлых сезонов...
Y mientras los aficionados esperan el primer lanzamiento están disfrutando la Angelvisión del estadio que les muestra algunos momentos memorables del béisbol.
Шесть сезонов он пасся на вкусном зеленом дерне энд-зоны пока в один роковой день ноября Газель не была остановлена большой кошкой по имени У эйн Шешевски.
Durante seis temporadas y dos semifinales apacentó en el sabroso césped verde de la zona final hasta un domingo fatídico en noviembre cuando la Gacela fue detenida violentamente por un gato grande llamado Wayne Shashefski.
Мы вместе работали несколько летних сезонов на Диане.
Hemos trabajado juntas durante unas pocas... temporadas de verano en el Diana.
Я просидел в этом квадрате уже почти З0 сезонов. [Skipped item nr. 26]
Llevo en este cuadrado 30 temporadas y no me da la gana abandonarlo.
Болельщики "Грин Бэй" провожают Брайана Бартлетта Стара после 16 славных сезонов игры за команду.
Tras dieciséis gloriosas temporadas, los fanaticos de Green Bay se despiden de Bryan Bartlett Starr.
Его игра в первой половине дала мне больше, чем мои 5 сезонов.
Aprendí más en la 1 ° mitad que en cinco temporadas.
А мне сказали, что в Лос-Анджелесе нет смены сезонов.
Si en Los Ángeles no hay estaciones.
Послушай, Эрл работал у нас на ферме 6 сезонов.
Trabajó 6 temporadas con nosotros.
Я провела 7 сезонов на льду, но не видела, чтобы оружие спасало жизнь.
En 7 temporadas en el hielo, nunca vi que un arma le salvara la vida a nadie.
- А ты видела последние пять сезонов "Счастливых дней"?
Estos demonios en concreto tienen un Modus Operandi muy característico.
Эти величественные создания засняты Тимоти Тредвеллом, который прожил среди диких гризли 13 летних сезонов.
Timothy Treadwell filmó a estas criaturas majestuosas. Él convivió con osos pardos durante 13 veranos.
Жаль только, что там нет смены сезонов.
Echaremos de menos el cambio de estaciones.
Вообще говоря, там нет сезонов.
Además, allí no hay estaciones.
А я несколько летних сезонов провёл в Мексике.
Yo pasé los últimos veranos en México.
Несколько сезонов сбора винограда назад
ALGUNAS COSECHAS ATRÁS
Пятнадцать сезонов и четыре кольца Суперкубков на его пальцах.
15 temporadas con 4 anillos de Super Tazón.
Жизнь этих слонов подчинена ежегодной смене влажных и засушливых сезонов. А эта смена связана с цикличностью Солнца.
Las vidas de estos elefantes están dominadas por el ciclo de húmedo y seco un ciclo estacionario creado por el sol.
Чёткой смены сезонов здесь нет. Все деревья цветут и плодоносят в разное время года, поэтому пища разбросана по всему лесу.
Sin estaciones definidas, cada árbol da flores o frutos en diferentes momentos del año... es decir, que la comida está dispersa.
После двух сезонов А. Факкинетти покинула компанию. Её место заняли Мария Грация Кьюри и Пьер Паоло Пиччиоли, которые, создавая аксессуары, проработали с Валентино 10 лет. Валентино :
María Grazia Chiuri y Pier Paolo Piccioli, que habían trabajado con Valentino 10 años diseñando accesorios, fueron designados como directores creativos.
"Я не помню, чувствовала так себя я когда." "Знаю у тебя причин было сто миллионов." "Чтобы исчезнуть на сто двацать сезонов."
I haven't felt this good since the Lord knows when... and I'm sure ya gotta million reasons for been gone 120 seasons
Я всё ждал возможности отплатить за твой уход из Баффи после двух сезонов.
He estado buscando una manera de pagarte por haber dejado Buffy luego de dos temporadas.
Если честно, я и сама наткнулась на нее много сезонов назад.
De hecho, yo la encontré hace muchas estaciones.
А я просмотрел первые 8 сезонов сериала "Скорая помощь".
Vi las primeras ocho temporadas.
Говорят, что в Калифорнии нет сезонов,
Dicen que no hay estaciones en California.
Да? Тогда он сезонов на 20 опоздал!
Eh, es como 20 temporadas demasiado tarde.
Я пару сезонов работал у подрядчика
Yo trabajé para un contratista renovando apartamentos
Все 15 сезонов?
¿ Oye, pero las 15 temporadas?
Пенни заставила меня смотреть все пять сезонов "Секса в Большом городе".
Penny me hizo ver las cinco temporadas de Sex and the City.
Не в смысле смены сезонов, а буквально :
No me refiero a estacional.
Но после четырех сезонов, девушка уже не дебютантка, ей приходится выживать.
Pero después de cuatro temporadas, eres más superviviente que debutante.
Широкие кольца развивались в течение трех сезонов.
Bueno, los anillos que se desarrollan durante la temporada de crecimiento del árbol.
Последние изменения погодных условий показывают, что муссонные дожди могут начаться и после смены сезонов.
Han habido ciertas variaciones en los patrones climáticos. Estas variaciones indican que los monzones ocurren por causa de un cambio estacional rápido.
Мы были в эфире 11 сезонов.
Nosotros hemos estado al aire durante 11 temporadas
Мисс Саймон, в этом шоу 11 сезонов.
Srta. Simon, "La Indicada" está en su onceava temporada.
Но семь сезонов подряд без единого выигрыша и теперь, совершенно внезапно –
Pero siete temporadas consecutivas sin conocer la victoria y ahora, de repente...
Знаешь, я не должен был бы этим заниматься, если бы не покупал "Феррари" каждый день на протяжении 22 сезонов.
Sabes, no tendría que hacer esto si no hubiese comprado un Ferrari por día por 22 temporadas.
один из сезонов "Холостяка", и, кажется, "Кандидат".
Filmaran una temporada de The Bachelor allí, y The Apprentice, creo.
Итак... "Красотка 2", "Секретный роман", все пять сезонов "Большой любви".
Novia Fugitiva, Intriga Femenina las cinco temporadas de Big Love.
Большинство из них держатся несколько сезонов.
La mayoría compite varias temporadas.
После шести сезонов в младших классах "MоtoGP"
Tras seis temporadas en las categorías inferiores de MotoGP y dos Campeonatos del Mundo de 250 cc,
Это невероятно, что выступив семь сезонов за "Ямаху", я выигрывал ровно 46 раз.
Es increíble que tras siete temporadas consiga exactamente 46 victorias con Yamaha.
В 1977 году, отъездив 14 сезонов Джакомо Агостини ушел из мотогонок цел и невредим, а также в статусе неприкасаемого.
En 1977, Giacomo Agostini se retiró de los Grandes Premios tras 14 temporadas indemne e intocable.
Опять второе место в прошлом году, как и пару сезонов назад.
Otra vez finalistas, segundos hace dos temporadas.
Жизнь на острове подчинялась смене сезонов...
Vida de la isla obedecido las estaciones...
А что насчет "Четырех сезонов"?
¿ Y el Four Season?
Много сезонов сбора винограда спустя
MUCHAS COSECHAS DESPUÉS

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]