Сельское хозяйство Çeviri İspanyolca
61 parallel translation
сельское хозяйство - плод труда многих поколений, результат неустанной тяжкой работы.
Nuestra agricultura es el fruto de muchas generaciones de trabajo, esfuerzo y dedicación.
Есть много насекомых, вносящих существенный вклад в сельское хозяйство и эти насекомые не должны умереть.
Existen muchos insectos cuya contribución es vital para la agricultura... y no deben morir.
Вы, синьор Феллини, автор стольких фильмов, среди которых "Прощай, Африка". А не думали ли вы сделать фильм, к примеру, с названием : "Прощай, сельское хозяйство"?
"Usted que ha hecho filmes con temas tan diversos,..... por qué nunca ha pensado por ejemplo, en hacer un film relacionado con la agricultura.."
Теперь человек поднялся с четырех ног и создал орудия, машины, сельское хозяйство. И хроническую боль в нижних конечностях.
El hombre se irguió, desarrolló herramientas, maquinaría, la agricultura y dolores lumbares crónicos.
Нас интересуют культура, общественные мероприятия, дороги, строительство, сельское хозяйство - такие темы.
Nos interesa la cultura, iniciativas sociales, carreteras, edificios agricultura, etcétera.
Когда мы изобрели сельское хозяйство, мы должны были обрабатывать землю сеять семена и собирать урожай только в подходящее время года.
Al inventar la agricultura, hubo que sembrar y cosechar en las estaciones correctas.
Состояние экономики в настоящее время : натуральное сельское хозяйство и туризм!
"Economía actual : Agricultura de subsistencia y turismo."
Промышленность будет уничтожена, нефтяные заводы - разрушены, вся вода будет загрязнена, земля - радиоактивна, сельское хозяйство будет мертво, больно или будет умирать.
La industria habría sido destruida. Las refinerías de petróleo habrían sido destruidas. Nuestras aguas habrían sido contaminadas.
Если мы хотим выжить в это трудное время и создать устойчивую базу для развития нашей страны, мы должны бросить все силы на сельское хозяйство.
... si deseamos sobrevivir estos meses y sentar las bases para reconstruir nuestro país, debemos enfocar nuestras energías en la agricultura.
Мне никакой пользы от книг про сельское хозяйство
Yo no uso de los libros sobre agricultura y cultivo.
Промышленность и сельское хозяйство пришли в упадок.
Nada va bien. La industria y la agricultura se ha parado completamente.
Сегодня сельское хозяйство должно использовать промышленные системы!
Hoy es necesario hacer la agricultura con métodos industriales.
16, Внутренних дел, и 16 : 30, сельское хозяйство.
4 : 00 : lnterior. 4 : 30 : Agricultura.
- Сельское хозяйство.
- Agricultura.
я хочу, чтобы вы сократили субсидии на сельское хозяйство и медицину
Quiero que recorte los subsidios de agricultura y usted quiere que recorte Medicaid. De nuevo.
Вы знаете, что я заветирую любое сокращение расходов на здравоохранение. и я знаю, что расходы на сельское хозяйство вы тоже не сократите
Sabe que vetaré cualquier recorte a Medicaid y yo sé que no me dará recortes a la agricultura.
Вложив деньги в сельское хозяйство, он разбогател.
Louis. Invirtió en agricultura, hizo mucho dinero.
Большинство людей думает, что сельское хозяйство - это посадка хорошего зерна в хорошо вспаханную почву, что правда.
La gente piensa que ser granjero consiste en plantar buenas semillas en un terreno bien labrado y ya está
Новое применение алюминия - это более совершенные фермы, более совершенное сельское хозяйство.
Nuevos usos que representan mejores granjas y mejor agricultura.
Сельское хозяйство в Швейцарии очень эффективно но очень, очень ограниченно, это означает... что каждые 4 \ 5 зерна для хлеба, который мы едим импортное.
Suiza tiene una agricultura muy eficaz pero también muy limitada es decir que, en nuestro pan, cuatro quintas partes de los cereales vienen del extranjero.
- Если вы начнете сейчас, чтобы вырастить гибридные овощи, ваше сельское хозяйство исчезнет.
Si Ustedes comienzan ahora a cultivar híbridos, su agricultura biológica desaparecerá.
И теперь, мы будем уничтожать все свое сельское хозяйство.
Y ahora, vamos a destruir toda vuestra agricultura.
В том же докладе говорится, что мировое сельское хозяйство теперь может прокормить 12 миллиардов человек.
Ese mismo informe dice que la agricultura mundial puede, actualmente, alimentar sin problemas a 12 mil millones de personas.
Пойдешь в колледж с упором на сельское хозяйство
Iras a la universidad mas cercana. Probablemente a estudiar Agronomía. tal vez un grado en Leyes.
я ничего не знаю про сельское хозяйство. . и еще меньше про гребаную экономику.
No sé absolutamente nada sobre plantar cultivos y no digamos sobre la maldita "ecomonía".
Промышленность и сельское хозяйство будут контролироваться государством во благо рабочих и фермеров.
La industria y la agricultura estarán controladas por el Estado, en beneficio de los obreros y campesinos ".
Транспорт, Правоприменение, Сельское хозяйство, Регулирование, Банковское дело, Производство, Строительство, Образование, Иммиграция и даже Военные сливаются воедино без какого-либо участия народа, или его избранных представителей в Конгрессе и Парламенте.
Transportación, fuerzas de aplicación de la ley, agricultura, regulación, banca, manufacturación, construcción, educación, inmigración e incluso la milicia están siendo fusionadas sin participación de la gente o de sus representantes elegidos en el congreso y parlamento.
Я уже сказал ей. Но она сказала, что была в 4Н-кружке ( сельское хозяйство ) в школе.
Ya se lo dije, y ella dijo que está en un tipo de actividad escolar.
Сельское хозяйство - благородное занятие, Джонни.
Pues es un empleo noble, Johnny.
Это называется "сельское хозяйство"! Ребята, теперь вы будете выращивать всякие растения.
¡ A esto se llama sembrar, aquí cosecharán toda clase de plantas!
Сельское хозяйство - всё ещё самое распространённое занятие на земле.
La agricultura es todavía la ocupación más extendida en el mundo.
Современное сельское хозяйство уже не зависит от типа почвы и времени года.
La nueva agricultura abolió la dependencia de los suelos y las temporadas.
Наше сельское хозяйство теперь работает на нефти.
Nuestra agricultura se ha convertido en petro-impulsada.
Перевозки, промышленность, вырубка лесов, сельское хозяйство...
Transporte, industria, deforestación, agricultura...
сельское хозяйство, производство, реальное производство здесь, внутри Соединенных Штатов.
agricultura, fabricación, producción verdadera aquí adentro de los EEUU.
Сельское хозяйство, военные, охраняемые виды, как ни странно, даже некоторых экологических групп.
Agricultura, militar, especies protegidas. Irónicamente, algo incluso algo de grupos ambientales.
Они ждут методы Инновационная сельское хозяйство.
Están esperando métodos agricultura innovadora.
Они развивали сельское хозяйство, добычу полезных ископаемых, возводили акведуки больницы и особенно школы.
Han desarrollado la agricultura, la minería, los acueductos, los hospitales y las escuelas.
Создать сельское хозяйство для своего народа, его сыновей, дочерей и последующих поколений.
Generar una industria agrícola para mi pueblo y los hijos e hijas de mi gente para las próximas generaciones.
Вот этот рисунок, который впервые изобразил мир в таких терминах как популяция, ресурсы, инвестиции в промышленность, инвестиции в сельское хозяйство и загрязнение окружающей среды.
Esta es una imagen de aquel primer boceto en términos de población, recursos, inversión de capital en la industria, inversiones en la agricultura, y contaminación acumulada en el mundo.
Бумажная работа - это душа России. А сельское хозяйство - всего лишь желудок.
Es el alma de Rusia, la agricultura es el estómago.
Вы любите сельское хозяйство, и, Бог знает, у Вас есть это.
Amas la agricultura y la tienes.
Сегодня мы поговорим о новой фигуре, весьма успешно заявившей о себе в такой отрасли, как сельское хозяйство.
Y ahora enfocamos nuestra atención en la agricultura, donde una improbable personalidad ha aparecido en escena de manera importante.
Сперва потеряли своих инвесторов, теперь предложение совету вернуть земли под сельское хозяйство.
Primero pierdes a sus inversores, ahora hay una moción ante el ayuntamiento para reconvertir los terrenos para agricultura.
Зарождение авиации, печатные книги, сельское хозяйство.
Los inicios de la aviación, los libros impresos, la agricultura.
Мы могли бы инвестировать в очистку воды, поддерживать сельское хозяйство.
Podríamos invertir en iniciativas de agua potable, agricultura sostenible.
Субсидии идут промышленникам, на интенсивоное сельское хозяйство.
Las subvenciones van a los cereales, a los cultivos intensivos.
Сельское хозяйство нашей страны зависит от этих трутней.
La agricultura de nuestra nación depende de estas abejas.
Еще один, и вас пнут под зад, а меня переведут... Господи, даже не знаю... на сельское хозяйство.
Una más y verás como te echan, y yo seré enviado a... dios, quién sabe, a Agricultura o algo parecido.
Но вместо этого, мы предложим им землю, землю, где они смогут вести сельское хозяйство.
Pero en su lugar, ofréceles tierras, tierras que puedan granjear.
У них там "сельское хозяйство".
¡ Esas son granjas, así se llaman!