Скажи мне это в лицо Çeviri İspanyolca
43 parallel translation
Давай, скажи мне это в лицо!
¡ Ten el coraje de decírmelo a la cara!
Скажи мне это в лицо!
Restriégamelo por la cara.
Скажи мне это в лицо
Dímelo a la cara.
Иди сюда и скажи мне это в лицо, лягушачье отродье!
¡ Váyanse a volar! ¡ Vengan y díganmelo a la cara, malditos francoitalianos!
Иди сюда и скажи мне это в лицо.
¡ Ven acá y dime eso, amigo!
Если ты собираешься уволить меня, то, по крайней мере, скажи мне это в лицо.
- ¡ Si me despedirás, enfréntame!
И если тебе есть что сказать мне, ты скажи мне это в лицо!
dímelo en la cara!
- Ты говоришь как твоя мама. - Скажи мне это в лицо!
- ¿ Y me dices eso a la cara?
Ну, тогда подойди сюда и скажи мне это в лицо.
Bueno, entonces ven aquí y dímelo en la cara.
- Тогда скажи мне это в лицо, Эйвери. - Нет.
- Porque me lo puedes decir a la cara.
Скажи мне это в лицо.
Díganlo sin miedo.
А ну, спустись, и скажи мне это в лицо.
- Ven y dímelo en mi cara.
Давай, скажи мне это в лицо!
Vamos, dilo a la cara!
Скажи мне это в лицо.
Dímelo a la cara.
Иди сюда и скажи мне это в лицо!
¡ Ven aquí y dime eso a la cara!
По крайней мере, скажи мне это в лицо.
Al menos dímelo a la cara.
Если хочешь сказать мне что-то плохое, Пэм, скажи мне это в лицо.
Si tienes algo malo que decir de mí, Pam, dímelo a la cara.
Подойди и скажи мне это в лицо.
¿ Por qué no me lo dices en la cara?
Скажи мне это в лицо.
- Sí. Dímelo a la cara.
- Скажи мне это в лицо.
- Dímelo a la cara.
Повернись и скажи мне это в лицо.
Date la vuelta y dímelo. Dímelo a la cara.
Если ты меня ненавидишь, скажи мне это в лицо.
Si me odias, dilo directamente.
Скажи мне это в лицо, Теон.
Dímerlo a la cara, Theon.
Бишоп, если у тебя есть проблемы с тем, что я твой инструктор, убери своё мороженое, забери свои чертовы пальцы ото рта, и скажи мне это в лицо!
Bishop, si tienes un problema con que sea tu supervisora baja tu cono de helado, saca tu dedo pulgar de tu boca ¡ y dímelo a la cara!
- В следующий раз скажи мне это в лицо, придурок.
- La próxima vez - dímelo a la cara, gilipollas.
Хватит шуточек, просто признай это, без паники, скажи мне это в лицо. Ладно?
Así que deja de hacer bromas y admítelo, sin entrar en pánico, sino a mí, como una persona. ¿ Vale?
Ну так скажи мне это в лицо!
¡ Pues di que quieres un abrazo!
Ник... Скажи этому..., чтобы он вышел сюда и повторил мне это в лицо.
Nick, he reflexionado sobre esto, me ha resultado muy duro.
Хорошо. - Скажи это мне в лицо.
- Está bien, dímelo a la cara,
Скажи это мне в лицо.
Dímelo.
Боже... мне жаль тебя, Стиг. Ходишь, говоришь всем какой он гадкий... Ну скажи это ему в лицо!
- Querido, querido Stig... traelo de regreso!
Если ты хочешь сказать мне что-то, лучше скажи это мне в лицо.
Si tienes algo que decirme, será que me lo digas de frente.
Но если ты хочешь кое-что сказать обо мне, скажи это мне в лицо,... потому что я терпеть не могу, когда обо мне говорят за моей спиной.
Dimelo en mi cara, que no soy la mascota de nadie para que las personas hablen de mí a mis espaldas
Скажи это мне в лицо, сука.
Dilo en mi cara, perra.
- Скажи это мне в лицо.
- Oh, dímelo a la cara.
Скажи мне это прямо в лицо.
Dímelo en la cara.
Скажи мне это прямо в лицо!
¿ Por qué no me lo dices en la cara eso?
Подойди и скажи мне это прямо в лицо!
¡ Venid y decídmelo a la cara!
Посмотри в зеркало и скажи мне... что это не лицо мёртвой девушки.
_ _
Если тебе есть что сказать, скажи мне это прямо в лицо!
Si tienes algo que decirme, dilo a la cara!
Скажи этой рыжей шлюхе что я дал ей шанс уйти, и она плюнула мне в лицо.
Dile a esa zorra pelirroja, que le di una oportunidad para alejarse, y me escupió en la cara.