Скучная Çeviri İspanyolca
505 parallel translation
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
Supongo que por eso te casaste conmigo. Porque sabías que yo era callada, torpe e inexperta. Nadie iba a chismear sobre mí.
Это скучная прозаичная история, и я слишком долго рассказывала о себе.
Es un relato aburrido y prosaico, y ya hablé de mí demasiado tiempo. Ay, no, no.
Очень скучная статья.
Un artículo bastante molesto.
- Пьеса была скучная.
- No me ha gustado la obra.
Вечеринка была скучная.
Una fiesta muy aburrida.
Веришь или нет, но она модель причем чертовски скучная.
Es modelo, lo crea o no, y una pesada insoportable.
"Скучная." Это ярлык.
"Deslucida". Una etiqueta.
- Всего лишь скучная старая статуя.
- Solo otra antigua triste estatua.
Приспособьте. Бессмертие - скучная вещь.
El problema de la inmortalidad es que aburre.
У тебя когда-нибудь была ещё более скучная любовница?
¿ Te acostaste con alguna amante más aburrida?
- Довольно скучная работа.
- Un trabajo bastante aburrido.
- Монотонная, скучная, без сюрпризов.
- Larga, monótona, siempre igual, sin sorpresas.
Жизнь вообще скучная штука.
Eso no está bien.
К тому же она девственница, и очень скучная.
Es virgen y muy aburrida.
Доктор, ваша скучная болтовня меня не интересует.
Doctor, su conversación aburrida no me interesa.
Мы могли бы перемешивать сколько угодно, но в итоге у нас получилась бы всего лишь скучная смесь атомов.
Batimos hasta cansarnos. Sólo conseguiríamos una aburrida mezcla de átomos.
Начка какая-то скучная - химия, одни формчлы.
Esa ciencia es muy aburrida, la química es pura fórmula.
У меня заурядная, очень скучная жизнь.
Mi vida es corriente, muy aburrida.
У детектива вся работа скучная.
Todo el trabajo de detective es aburrido.
Обожаю сцену, когда после того, как он стал знаменитым он закатывает большую коктейльную вечеринку, и приходят все эти снобы... а он поет : "Крошка, ты скучная дура, крошка, ты мне безразлична".
Amo esa escena donde después de que la hizo grande tira a la mierda un coctel, y todos esos intelectuales están ahí cantando "Nena, sos tan común, nena, no me importa".
Не она меня пригласила. Она скучная.
No fue ella quien me lo pidió...
Это долгая, скучная история.
Es una historia larga y aburrida.
Я не знал, что вас интеpесуют полицейские дела и скучная pабота по поддеpжанию пpавопоpядка.
Pero... Eso será todo, señorita Jonouchi.
Скучная вечеринка, мистер Макди?
- ¿ Una fiesta aburrida?
И это скучная игра, для скучных людей.
¡ Y que juego aburrido! Para gente aburrida.
Еще одна скучная, стареющая пара со своими прогулками...
Una pareja aburrida de viejos...
Мы и есть скучная, стареющая... наш телевизор, булочки с семгой и двойной участок на кладбище?
Ya lo somos con nuestros paseítos, TV y tumbas gemelas.
Жизнь такая скучная рутина и вот они мы, верно?
La vida es una aburrida rutina, y aquí estamos.
Я уже тебе говорила, она очень скучная.
Ya te conté, es muy aburrido.
Жизнь - штука одинокая, скучная и тупая.
La vida es solitaria, aburrida y tediosa
Моя кровать такая скучная!
Mi cama es muy aburrida.
Название интригующее, но работа довольно скучная.
Suena interesante. En realidad es muy aburrido.
В любом случае я скучная и ограниченная.
De todos modos estoy aburrida, restringida.
Конечно же, я не мог им насладиться, ведь Джоана такая скучная!
¡ Claro que no disfruté de eso porque Joanna es muy aburrida!
Она очень скучная, а ещё у неё вечно такой... отталкивающий кусочек туши в уголке глаза!
¡ Es aburrida y tiene lagañas de rímel en los ojos!
Тогда это как скучная книга. Надо её дочитать.
Es como un libro aburrido que tienes que terminar.
Работа, конечно, скучная, но бывает и хуже.
Es un trabajo aburrido, pero es mejor que el que tenía antes.
И ты скучная.
Y eres aburrida.
А по-моему - скучная, так ведь, Майк?
Pero es aburrido, ¿ verdad, Mike?
"Скучная лекция по геологии" "Питьевой фонтанчик"
"Estudios Bíblicos Esta Noche" "Conferencia Aburrida de Geología"
Луна – это свалка. Это скучная безводная пустыня.
Es un páramo seco y aburrido.
И она была такая скучная.
Era realmente aburrida.
Если что-то случатся, то это не из-за тебя ты скучная тупица!
¡ No puedes! Si pasa algo que no tiene que ver contigo ¡ te aburres enormemente!
За всю жизнь у меня было пятьдесят четыре перелома. И для каждого из них у меня есть скучная версия.
He tenido 54 fracturas en mi vida y tengo el grado más bajo de ese trastorno : el grado uno.
Это скучная история.
Es una historia sosa.
Это оочень скучная история.
Es una historia aburridísima.
Она скучная и неорганизованная, и все равно я прочитала только 30 страниц.
Es aburrido y desorganizado, y solamente leí 30 páginas, así que...
- О, это скучная команда. Чего только стоят эти Кентли, но мы не могли их не пригласить.
- Ya sé que los Kentleys son aburridos.
Боюсь, ты найдешь что она такая же скучная.
- Es igual de aburrido. - Estás en muy buen estado.
Э... э... довольно скучная.
Aburrida.
- Какая же скучная у неё жизнь.
- Qué vida tan triste.