Слабые Çeviri İspanyolca
719 parallel translation
Некогда, наши враги беспокоили и преследовали нас, время от времени... устраняя слабые элементы из Движения для нас.
Una vez, nuestros enemigos nos inquietaron y persiguieron y, de vez en cuando, quitaron de en medio los elementos inferiores del Movimiento por nosotros
- Только слабые, как котята.
- Algo débiles.
- Они такие худые и слабые.
- Están flacos y débiles, Gallegher.
Но вернувшись на землю, они бедные, слабые, беспомощные.
Y cuando vuelven a tierra, son débiles, pobres, vulnerables.
Меня всегда были неинтересны слабые люди.
Nunca me interesó la gente insípida.
С сильным человеком люди слабые.
Un hombre fuerte hace hombres débiles.
Так куда он лыжи навострил, если у него слабые нервы.
¿ Para qué intenta escapar, si no tiene buenos nervios?
- Похоже, у вас слабые доходы.
- Hablaba de la mercancía.
Одни проблемы с ней, у неё слабые легкие.
Pero sólo nos da trabajo, está enferma del pulmón.
У него были слабые руки и близорукие глаза.
Tenía unas manos débiles y era miope.
Мы должны подчиниться законам природы и смести все слабые и больные виды.
Seguimos las leyes de la Naturaleza eliminando las variantes patologicas.
У них слабые головы и беспомощные тела.
Ellas son de mente débil y descuidan sus figuras.
Они мухи слабые!
¡ Si son solo pesos mosca!
Я выяснял его слабые точки.
Había estudiado cuáles eran sus puntos débiles.
Доктор Шелдрейк говорит, что у меня очень слабые десны.
El Dr. Sheldrake dijo que tengo encías muy tiernas.
Слабые десны.
"Encías tiernas".
Индивидуально они слабые.
Individualmente son débiles.
Нет, я вот что сделаю - буду постепенно втираться в доверие. Нащупаю все слабые места!
Lo que pensaba hacer era algo así como infiltrarme en todo.
Во-первых, изучи врага, найди его слабые стороны.
Primero estudia al enemigo, busca debilidades.
Сэм продолжал весь вечер меня доставать, пытаясь нажать на воображаемые слабые места.
Sam se pasó la noche atacándome en lo que él llamaba mis puntos débiles.
Очень слабые. Возможно, выживший.
Quizás sea un sobreviviente.
Слабые и невинные народы, поселения которых, похоже, всегда на пути у захватчиков.
Los inocentes siempre parecen hallarse en medio de las invasiones.
Очень слабые.
Muy tenue.
Мы должны послать одного человека, чтобы определить слабые места.
Podríamos enviar a un hombre. Detectar sus puntos vulnerables.
У него слабые лодыжки.
Tiene los tobillos frágiles.
Отпечатки внешних клавиш более слабые.
Las teclas de los lados imprimen más suave.
На этом близком расстоянии, его стрелы проникнут в слабые места брони.
A esta corta distancia, sus flechas agujerearían los puntos débiles de la armadura.
Вы слабые создания, предназначенные для нашего удовольствия
Fuisteis reunidas, débiles criaturas, como un rebaño destinado a nuestro placer...
Сильные духом говорят, лишь хорошо подумав, а слабые кричат налево и направо.
Los fuertes difieren de los débiles en que piensan antes de hablar.
≈ сли мы найдем его слабые места... ћы сможем уничтожить его?
Si encontramos su punto débil... - Podremos destruirlos?
У меня были слабые места несколько лет назад.
Los tenía hace unos años.
Сила имеет большое влияние на слабые умы.
La Fuerza puede influir poderosamente en las mentes débiles.
Боюсь у нас в руках слишком слабые карты, капитан.
Me temo que no tenemos muy buenas cartas, mi capitán.
Слабые радиоволны здесь собирают, фокусируют объединяют и усиливают, а затем преобразуют в изображения туманностей, галактик и квазаров.
Las débiles ondas de radio son recogidas, enfocadas ensambladas y amplificadas, y luego son convertidas en imágenes de nebulosas, galaxias y quásares.
Может быть, слабые звезды, черные дыры, массивные нейтрино, или некая темная материя, еще неизвестная на Земле?
¿ Son estrellas débiles, agujeros negros, neutrinos de gran masa algún tipo exótico de materia oscura, desconocida en la Tierra?
Молодые, глупые, честные, и слабые, и итальяхи,
Ios jóvenes y los tontos... Ios honestos... y los débiles...
Слабые порабощают себя, Доктор.
Los débiles se esclavizan a sí mismos, Doctor.
Я не знаю, не слушаю наше радио, у меня слишком слабые нервы.
No Io sé, yo no escucho nuestra radio. Me fallan los tímpanos.
- Эти для меня слишком слабые.
- Es demasiado suave para mí.
Он подавал слабые признаки жизни и постоянно кричал от боли.
Mostraba ligeros signos de vida y decía que estaba en una agonía insoportable.
Мне не нужны больные, уставшие или слабые, понятно?
- ¡ No quiero enfermedad, ni fatiga ni flojedad, ¿ de acuerdo?
Но вскоре охотники выбили всех здоровых и жирных животных и остались только больные и слабые.
Pero la cacería eliminó a los mas sanos y gordos. Los que quedaban eran los mas débiles.
- Нервы? - Да. У вас нервы слабые.
- Sí, está mal de los nervios.
У всех есть слабые места.
Si? Pero, no Megatron.
Поэтому они сырые и слабые.
Así que resulta blando y correoso.
Сигналы слабые, но датчики работают.
Sus señales están bajas, pero viven.
Слабые колебания.
Punto nueve uno.
Королевство распадется на две слабые части.
Dirán que un hermano mató al otro.
Бывают люди - слабые душой, Они во сне бормочут о заветном.
Cassio es de ésos. Mientras dormía, le oí decir :
Очень слабые, очень редкие.
Son débiles y lentos.
Как морская пена по волнам космоса плывут бесчисленные слабые огоньки света.
Es una historia sobre nosotros :