Сладенький Çeviri İspanyolca
290 parallel translation
- Ах ты сладенький.
- ¡ Qué cosita más preciosa!
Послушай, сладенький, ты должен лежать.
Mira, encanto, deberías estar tumbado.
Они здесь, чтобы защитить нас Что ты говоришь, сладенький?
Vinieron aquí para protegernos. ¿ No te parece muy tierno?
Ты женат, сладенький?
¿ Estás casada, cielo?
- Не так грубо, сладенький!
- No seas tan brusco, cielo.
Ой, прости, мой миленький малыш, мой маленький, красивенький, сладенький пупсик.
Oh, perdón, mi amor. Pichoncito, pichoncito, mi chiquitín, más chiquitín, qué cosa más chiquitina.
Сладенький малыш...
Niño rellenito.
Привет, Маршалл. Рада видеть тебя, сладенький.
Marshall, qué tipo más bueno.
Ах ты мой сладенький, смазливая мордочка моя, такой весь хорошенький...
Y eres tan flaco, rubito y agradable.
Привет Гордо! Привет сладенький!
Hola, Gordon!
Идем, сладенький. Мы опаздываем.
Vamos, querida.
Это будет дорого стоить, мой сладенький.
Vincent, sé romántico.
- Сладенький!
Hola, Harry.
Наш сладенький.
Hey amor.
Отличный, сладенький.
Y es dulce.
Сладенький мой!
Corazón.
сладенький мой!
- Sueña conmigo. - Te esperaré, corazón.
Сладенький...
Bomboncito.
Сладенький.
Corazón.
"Ты арестован, сладенький!"
"¡ Estás arrestado, cariño!"
Мне было бы очень жаль тебя выгонять, ведь ты так сладенький!
Me sería muy desagradable despedirte, que eres tán lindiño.
Вы не хотите со мной спорить, нито быть моей подругой, но не хотите меня уволнить, ведь я такой сладенький.
Ud. no quiere disputir conmigo ni ser mi amiga... entonces, no me despediría, porque soy tán lindiño.
Сладенький, я ведь не могла ждать тебя вечно.
Cariño, lo siento. No podía esperarte eternamente.
Привет, сладенький!
¡ Hola, tesoro!
Увидимся, сладенький. Пока, Джоуи.
Nos vemos, cariño.
Мой сладенький. Давай, сладенький, угости-ка малышку Дотти.
Dulce carne, dulce carne dale a Disco Dottie su gracioso dulcecito.
Мы выйдем через минуту. Хорошо, сладенький?
Saldremos ahora mismo, ¿ bien, cariño?
Попробуй отработать свой танец тут, сладенький.
Trata de bailar aquí dentro.
- Привет, мой сладенький!
- Hola, tesoro.
Ничего, сладенький.
Nada, cariño.
Не дуйся, сладенький.
No te enojes, cariño.
Наиграешься завтра, сладенький.
Puedes jugar con tus juguetes mañana.
Приветик, сладенький.
- Hola, tesoro.
Иди к папочке, сладенький.
Ven con papi, dulcecito!
И этот путь выходит за пределы твоей тропинки, сладенький.
Esto está fuera del tuyo.
- Я тоже люблю тебя, сладенький!
- Te quiero, cariño.
- Как дела, сладенький? - Нормально.
¿ Cómo estás bomboncito?
У меня для тебя есть пара слов, сладенький... Зип диск.
Tengo dos palabras para ti, dulsura Disco Zip.
И ты мог бы заполнить эту дырочку, сладенький.
Apuesto a que podrías llenar esa caries, encanto.
''Потерянные души''- это книга, сладенький.
"Almas Perdidas" es un libro, querido.
"Пока, сладенький."
Adiós, corazón.
Помоги пока себе сам, сладенький.
A tu ritmo, cariño.
Я сказал тебе то, что сказал, сладенький.
Te diré una cosa, amigo.
Сладенький, если бы мы хотели, чтобы ты умер, ты бы никогда не вышел из того винного подвала.
Si os quisiéramos muertos no habríais salido del sótano.
Привет, сладенький
Hola, cariño
Мой миленький, сладенький пупсик...
¡ No quiero volver a verlos por aquí, no quiero volver a verlos en mi vida!
Мой маленький, сладенький зайчик...
Pichoncito, pichoncito.
А всё-таки он сладенький
Pienso que es muy excitante
Мой сладенький.
Mi bebito.
Спасибо, сладенький.
Gracias, guapo.
- Хей, хей, сладенький, это забавное место, то, в котором ты пребываешь?
- ¿ Te parecería bien?