Советую Çeviri İspanyolca
2,034 parallel translation
Я вам советую смыться отсюда.
Le sugiero que se vaya.
Я советую вам заняться этим прямо сейчас. Это же не Пентагон.
Les sugiero que investiguen eso ahora mismo.
Шон, советую тебе срочно придумать что-нибудь.
Shawn, Sera mejor que te inventes algo rápido.
Тогда советую вам позвонить.
Entonces le sugiero que haga la llamada.
Поэтому я советую тебе залечь на дно.
No hagas un lío en estos momentos.
Твейн, я знаю, что рискую своей жизнью, но, как врач, я советую тебе...
Twayne, sé que estoy arriesgando mi vida, pero te aconsejo como terapeuta.
- Чтож, если вы, сей беседой, подталкиваете его - в направлении сделки со следствием, то советую дышать ровнее.
Bueno, si usted está llevando la charla en la dirección de un acuerdo con la fiscalía...
В любом случае, советую тебе отправиться туда...
Como sea, sugiero que lo despegues...
Советую вам заняться поиском ожерелья прямо сейчас.
te sugiero que localices ese collar de inmediato.
Советую не мешать мне.
Así que te aconsejo que me dejes seguir adelante.
Этим летом у меня появилась новая шутка. Я притворяюсь, что советую что-нибудь, долго описываю, как нужно сделать и неожиданно говорю : "и засунь себе в зад!"
se me ocurrio una cosa nueva durante el verano actuo como si le dijera a alguien como hacer algo sigo con la decripcion y luego digo "¡ y metanselo por el culo!"
Я тебе настоятельно советую.
Te lo aconsejo firmemente.
Я советую тебе выиграть.
Te digo que ganes.
Советую завести.
Pues debería.
Так что советую сказать им правду и поверить в то, что за это они станут тебя уважать.
Así que digo, diles la verdad, y confía en que ellos van a respetarte por ello.
И так же для тебя Я советую тебе держаться подальше от моего сына, ты блудница
Y, en cuanto a ti sugiero que te mantengas alejada de mi hijo, ramera.
Миссис Грейсон, я советую Вам никуда не уезжать.
Sra.Grayson, le sugiero que se quede.
Если вы не хотите рисковать и быть втянутыми в федеральное расследование, настоятельно советую вам уйти.
Si no quiere correr el riesgo de verse envuelto en una investigación federal, le sugiero enormemente que nos deje entrar ahora.
Не советую с этим мудрить.
Yo no lo toquetearía.
Я советую вам не начинать до того, как вы обменяетесь брачными клятвами.
Yo le aconsejaría no empezar antes de que los votos matrimoniales.
Что ж, советую заняться этим.
Bueno, entonces, sugiero que te apliques.
Советую приготовиться.
Mejor que tengas clara tu historia.
- Не советую с ним дружиться.
- No le de confianzas.
Советую вам с ними связаться... мой секретарь с радостью даст...
Le sugiero que contacte con ellos... mi secretaria
И я советую тебе отправиться как можно дальше отсюда.
Sugiero que vayas a algún sitio muy lejos de aquí.
- Советую вам уйти! Почему вы плачете?
- ¡ Os ordeno que os retiréis!
В любом случае, советую сделать всё как следует.
Sea lo que sea, te sugiero que lo hagas bien.
Советую начать говорить.
Así que hable.
- Просто советую.
- Sólo te daba un consejo.
Я советую отказаться.
Le sugiero que no vaya.
Я советую воздержаться от подобных действий.
Sugiero enérgicamente evitar tal deseo de acción.
♪ Я советую вам соблюдать ♪ Мои требования предельно чётко
# Os aconsejo que cumplais # mis órdenes que deberían estar claras
Да, но я не собираюсь здесь оставаться, чего и тебе не советую.
Bueno, no planeo quedarme, y tú tampoco deberías.
И я советую тебе присоединиться, потому что это зачтется.
Y te sugiero que te involucres. Porque eso cuenta.
Я только советую, изменить место его проведения.
Solo estoy sugiriendo que cambiemos el lugar.
Я советую ожидать, как и сказал шеф.
Aconsejo que esperemos, como ha dicho el hombre.
Если вам нужна медицинская консультация, советую обратиться к доктору Эллингхему.
Si desea consejo médico, le sugiero que se lo pida al Dr. Ellingham.
Я вам советую передать предложение своему клиенту.
Te recomiendo llevarle esta oferta a tu cliente.
Думаю, по крайней мере, теперь мы можем добиться компенсации. Что я вам очень советую сделать.
Tal vez ahora, por lo menos, podamos conseguir un trato, lo que sugeriría enormemente.
Тогда я советую вызвать ей доктора, Хэрри.
Sugiero que le busquen un doctor, Harry.
Не советую играть со мной в такие игры, Тай.
No quieres jugar a este juego conmigo, Ty.
Так что, я советую, строго следовать протоколу.
Entonces te sugiero que sigas estríctamente los protocolos.
Если вы действительно хотите знать, что случилось с ней, я советую...
Y si de verdad quieren saber qué - le pasó, les sugiero...
Советую вам не принимать все его слова за чистую монету.
Mientras se tome lo que le diga con mucha cautela.
Перво-наперво советую наведаться туда.
Primero dirígete hacia allí.
- Ну, я только познакомился с ним. Но если я возьму дело, советую вам освежить знания о латинском языке.
- Lo acabo de conocer... pero de ser así... le sugiero que repase su Latín.
И я советую вам быть правдивым, иначе вы попадете в тюрьму.
Y te sugiero que tus respuestas sean ciertas, o vas a ir a la cárcel.
Я советую избавиться от этого барахла, а вырученные деньги вложить в твоё блистательное будущее... за вычетом 20 % комиссии продавца, то есть меня.
Necesitas desacerte de esto y utilizar lo recaudado para iniciar una nueva y excitante vida menos mi 20 % de comisión por manejo y venta.
Не советую тебе вообще кого-нибудь трогать в этой одежде.
No deberías tocar a nadie con esa pinta.
И советую вам не становиться у меня на пути.
Le aconsejo que se aparte de mi camino.
А тебе советую держаться подальше.
Luego de eso, podrás detener el ciclo.