English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Советский союз

Советский союз Çeviri İspanyolca

129 parallel translation
-... что Франция признала Советский Союз.
- Francia reconoció a la U.R.S.S.
Этот профсоюз, тот профсоюз и твой чертов Советский Союз.
El sindicato esto, el sindicato aquello... ¡ Y encima tu bendita Unión Soviética!
Либо сделать бомбы и применить их, либо рискнуть и надеяться, что Соединенные Штаты, Советский Союз и весь остальной мир... найдут какой-то способ не уничтожать планету.
O que los Estados Unidos, la URSS y el resto de los demás se arriesgaran.. De alguna manera y optarán por la sobrevivencia.
Что же теперь, призвать к ответственности Советский Союз, подписавший в 1939 году пакт о ненападении, который позволил Гитлеру развязать войну?
¿ Dónde está la responsabilidad de la Unión Soviética, que firmó en 1939 un tratado con Hitler que le permitió hacer la guerra?
Более года среди высокопоставленных западных лидеров циркулировали зловещие слухи о том, что Советский Союз разрабатывает нечто, что, может быть абсолютным оружием :
Durante más de un año... circularon en privado rumores ominosos... entre dirigentes occidentales de alto nivel... según los cuales, la Unión Soviética había estado trabajando... en lo que se consideraba el arma suprema :
Советский союз.
Unión Soviética.
Как вам известно, 22 июня... фашистская Германия напала на Советский Союз.
"El 22 de junio,... la Alemania Fascista atacó a la Unión Soviética."
Это не Советский Союз, профессор.
Esto no es la Unión Soviética, Profesor.
Потому что, заставив Германию подписать этот пакт, одним росчерком пера, Советский Союз перечеркнул планы западных империалистов.
Porque obligando a la Alemania de Hitler a firmar el pacto, con un simple golpe de pluma, la Unión Soviética rompe el modelo de imperialismo occidental.
Советский Союз - единственная социалистическая страна в мире, и она сделала что-то для мира, и мир когда-нибудь поймет это, если уже не понял.
La Unión Soviética es la única nación socialista en el mundo, y ha hecho algo para el mundo que el mundo entenderá algún día, si no lo ha hecho ya.
Что, Советский Союз должен один сражаться за нас?
¿ Vamos a dejar que la Unión soviética luche por nosotros?
Советский Союз выразил решительный протест США относительно опасных провокаций со стороны американских кораблей в Оманском заливе.
La URSS ha protestado ayer contra lo que llamó "serias provocaciones de navíos americanos en el Golfo de Omán".
После почтения памяти погибших 127 офицеров и моряков, президент сказал, что он возлагает ответственность за их гибель на Советский Союз.
Después de honrar a sus 127 tripulantes el Presidente dijo que la URSS es única responsable de sus muertes y de la desaparición del navío.
Мы уверены, что Советский Союз примет во внимание наше решение и изменит линию своих действий.
Estamos confiados de que la URSS note la determinación norteamericana y desista de su presente curso de acción.
В последнем заявлении Пентагона, Соединенные Штаты обвиняют Советский Союз в том, что они ввезли ядерные боеголовки на свою новую базу в Машхаде, Иран.
En una declaración del Pentágono, los EEUU acusan a la URSS de mover armas nucleares a su nueva base en el norte de Irán.
Мне нужна Франция, Англия, США и Советский Союз.
Al entrar el Rebelde, quiero las reacciones. Francia, Inglaterra, EUA, Rusia.
Я мечтал поехать в Советский Союз и стать чернорабочим.
Mi sueño era ir a la Unión Soviética y trabajar allí de peón.
Единственное, в чём Советский Союз не нуждается, так это в неквалифицированном труде...
Lo único que no nos falta en la URSS es mano de obra no cualificada.
Надеюсь, не в Советский Союз?
¿ No irás a la Unión Soviética otra vez?
- Советский союз вернется под флагом геноцида.
Ya lo sé. ¿ Reconstruir la U.R.S.S. a base de un genocidio?
Советский Союз должен оставить Афганистан в покое.
La Unión Soviética debería dejar en paz a Afganistán.
Список может попасть в Советский Союз.
La lista podría terminar en la Unión Soviética.
Все евреи, которые должны бы благодарить Советский Союз и Красную Армию за свои затраханные жизни.
¡ Judíos que deberían agradecer a la Unión Soviética y al Ejército Rojo sus vidas!
Советский Союз в опасности!
Avancen, camaradas.
Он исчез в 91 — м, когда распался Советский Союз.
Ha estado desaparecido desde que la Unión Soviética colapsó en el 91.
Распался Советский Союз.
Soviet Union, kaput.
... the Soviet Union introduced nuclear missiles на Кубу... Under a cloak of deceit Советский Союз вводил ядерные ракеты... ... into Cuba предназначенные 90-ста миллионам Американцев.
Bajo un manto de engaños la Unión Soviética introdujo misiles nucleares en Cuba apuntándole a 90 millones de norteamericanos.
Советский Союз этого не делал. Это сделало американское правительство.
El dirigente soviético que cortó la ayuda a Cuba fue el gobierno de Estados Unidos.
На самом деле, причиной размещения здесь ракет было то, что Советский Союз знал,
En realidad, la causa de la presencia de los proyectiles aquí fue que los soviéticos conocieron
Советский Союз говорил Фиделю : "Избавься от него, убери его"?
¿ Y no le pidieron que se librara de él?
Советский союз или нацистскую Германию?
¿ A la Unión Soviética o la Alemania Nazi?
... самый первый чилийский президент, который посетит Советский Союз.
... por primera vez un presidente chileno visitar la Unión Soviética.
Китай изображался как огромная злая суперсила, даже Советский Союз был предан Китаем.
China era una amenaza como potencia del mal, y la Unión Soviética se dedicó a ella.
Я думал, когда Советский Союз пал, мы могли на самом деле получить разоружение.
Pensé que, al caer la Unión Soviética, podría ocurrir el desarme.
1988 год. Советский Союз 9 лет ведёт войну в Афганистане.
1988, La Unión Soviética libra una guerra en Afganistán desde hace 9 años.
"Мы признаём, что наиболее вероятный захватчик нашей страны - Советский Союз".
"Admitimos que el ocupante mà ¡ s probable de nuestra tierra sea la Unià ³ n Sovià © tica"
Это на самом деле случилось в начале 90-х, когда распался Советский Союз.
Ocurrió a principios de los 90 cuando se disolvió la Unión Soviética.
В центральной азии было две реки, которые бывший Советский Союз бездумно использовал для орошения хлопковых полей.
Habia dos rios en Asia Central que la Union Sovietica uso imprudentemente para regar campos de algodon.
Всё повторяется - вспомните историю : Римская империя, Советский Союз, Гитлер с Нацизмом - всегда говорили о создании утопии для среднего человека, на деле же, история демонстрировала противоположность.
En realidad siempre ha sido igual, si regresas a través de la historia, el imperio Romano, la Unión Soviética, Hitler durante el Nazismo, siempre han dicho que van a crear la utopía para la persona promedio,
Знаешь, Советский союз работает над этим.
Ustedes saben que los rusos están trabajando?
Тогда я ему отдам еще Китай и Советский Союз, если он такой мелочный.
También voy a darle China y la URSS.
Мы знаем, что там холодно! Как там Советский Союз?
En resumen, al fin de cuentas, ¿ cómo es la Unión Soviética?
США и Советский Союз не использовали свои вооруженные силы.
Que Estados Unidos y la Unión Soviética no se enfrentaron usando sus fuerzas armadas.
Советский союз распался?
La Unión Soviética cayó?
Подумать только, цивилизованные страны не осуждают это варварство. Советский союз протестует!
Pensar que las naciones civilizadas no condenan esta barbarie.
Нужны великие нации, такие как Советский союз и Китай чтобы наконец-то покончить со всеми империалистическими свиньями!
¡ Nadie! Necesitas a grandes naciones como la Unión Soviética y China para finalmente ponerle fin a los cerdos imperialistas!
Впрочем, это не остановило Советский Союз от рекордного накопления ядерных боеголовок.
Pues no ha evitado que la URSS tenga una cantidad récord de armas nucleares.
Если Соединённые Штаты и Советский Союз начнут глобальную войну общая взрывная волна вызовет резкий выброс тахионов частиц, которые движутся назад через то, что вы ощущаете как время и поэтому они мешают мне видеть настоящее.
Si EE. UU. Y la URSS entablan una guerra la onda explosiva produciría un estallido de taquiones partículas que viajan al revés en lo que tú percibes como tiempo oscureciendo mi visión del presente.
Советский Союз превратился в одну большую тюрьму, где трудятся рабы.
La Unión Soviética se convirtió en una gran cárcel. Trabajo de esclavos.
Они привезли нас в Советский Союз, в Москву.
Fuimos a vivir a Moscú, en la Unión Soviética.
Советский Союз продолжил серию военных учений проведя сегодня испытание бомбы в Беринговом Море всего в 1500 милях от южного берега Аляски.
De la costa sur de Alaska.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]