Солдат Çeviri İspanyolca
5,156 parallel translation
Мой маленький солдат.
Mi pequeño soldado.
Вы заслужили рыбную палочку, мой маленький солдат, если желаете.
Te mereces pastel de pescado si quieres, mi soldadito.
Но в ту секунду, как они убили моих солдат и украли государственную собственность, это стало делом военных.
Pero en el momento que mataron a mis marines y robaron propiedad del gobierno, esto se convirtió en un asunto del ejército.
Если он солдат армии противника, он хороший солдат.
Como soldado del ejército enemigo, es un buen soldado.
Пока что Абель - хороший солдат, но он думает, что возвращается домой.
Hasta ahora, Abel ha sido un buen soldado, pero cree que volverá a casa.
Эти животные могут заменить тысячи солдат.
Estos animales pueden reemplazar a miles de soldados.
Хотя, осмелюсь заметить, солдат по-своему ценен.
Me atrevo a decir que un soldado es valioso a su manera.
-... как он собирается накормить двести солдат восемью курами.
- que alimentaremos a 200 hombres con ocho gallinas.
Каффарелли составил эскорт из тридцати первых попавших под руку солдат.
Cafarelli compuso su escolta con los primeros 30 soldados que tuvo a mano.
Солдат не имеет права жениться, сэр.
Un soldado no tiene que casarse, señor.
– У солдат нет времени, чтобы есть младенцев, они слишком заняты воровством.
Los soldados no tienen tiempo para comer bebés. Están demasiado ocupados robando.
Объединить наши ресурсы для тренировки солдат, обмена опытом и покупки информации.
Que unamos nuestros recursos para entrenar soldados, intercambiar conocimientos y comprar información.
Но он также против и американских солдат на нашей земле, и самолётов-шпионов, перехватывающих звонки...
Pero también se opone a que haya soldados estadounidenses en nuestro suelo y aviones espía interceptando llamadas, así que...
- Или солдат.
- O a un soldado.
Такой же солдат, как и ты, брат.
Solo soy otro soldado como tú, hermano.
С возвращением, солдат.
Bienvenido, soldado.
Может, я получу медаль как самый прекрасный дерьмовый солдат.
Sí, quizás me dan una medalla al mejor soldado de mierda.
Подъем, солдат.
De pie, soldado.
А потом стал прибежищем для холостяков и солдат.
Y eso fue antes de que se convirtiera en la casa de soldados y solteros.
И я не прекращу выполнять свою миссию для Вашингтона, пока последний королевский солдат не уплывет обратно в Англию.
Y no abandonaré mi misión para Washington hasta que el último hombre del Rey haya regresado a Inglaterra.
По моим подсчетам, при внезапном нападении пяти тысяч солдат можно захватить их всех и закончить войну.
Según mi estimación, un ataque repentino de 5000 hombres podría tomarlos a todos y poner fin a la guerra.
Не знаю по поводу солдат, но у моряков работы много.
No sé sobre soldados pero esos marineros, como dices están en una racha.
Чтобы покупать всё самое необходимое для семей погибших солдат, таких, как бедный лейтенант Бейкер.
Para comprar alimentos para las familias de los soldados que murieron durante la batalla... ¿ Qué tipo de alimentos?
Мне жаль бедных солдат.
Es una lástima lo de los pobres soldados.
- Гони их отсюда, солдат.
- Sácalos de aquí.
- Солдат, встаньте! - Нет.
- ¡ Levántate, soldado!
- Ты солдат?
- ¿ Eres un soldado?
Солдат всегда должен быть готов оказать помощь.
Un soldado siempre debe estar listo para ayudar.
Ты можешь направить мне более опытных солдат?
¿ Me puedes ayudar a conseguir hombres más experimentados para mi escuadrón?
Солдат Людвиг Хаффке. Ты отвечал за поле № 7, верно?
Soldado Ludwig Haffke, tú eras responsable de la zona 7, ¿ verdad?
Тебе есть, что сказать, солдат?
¿ Tienes algo que decir, soldado?
Ты смеёшься, солдат?
¿ Te estás riendo, soldado?
– Ты - солдат?
- ¿ Eres un soldado?
Тогда веди себя как солдат!
¡ Entonces, actúa como un soldado!
Солдат бросил ее на землю. Ее фарфор треснул.
La arrojó al suelo y su cabeza de porcelana se rompió.
Она была японкой 5-6 лет, и стояла рядом с колонной американских солдат на пути в концентрационный лагерь
Era japonesa, de cinco o seis años... junto a unos soldados americanos... camino a un campo de prisioneros.
Хотя бы один из этих солдат знал ее имя? Скорее всего нет.
¿ Alguno de los soldados sabe el nombre de esa niña? ".
Вы не должны отбирать работу у солдат.
No deberías estar aquí, cogiendo el trabajo de soldados.
Что за солдат без табака.
Cada soldado necesita humo.
— Он солдат.
Es un soldado.
Бог убивает солдат!
¡ Dios asesina a soldados!
Бог убивает солдат!
¡ Dios asesina soldados!
Да, я ходил долиной смертной тени... — Бог убивает солдат!
Sí, aunque ande en el valle sombrío de la muerte... - ¡ Dios asesina soldados! - No temeré mal alguno...
Ты не можешь в форме размахивать крестом, солдат.
No puede ir con uniforme y empuñar una cruz como arma, soldado. Yo soy el problema, ¿ no? ¿ Soy el puto problema?
Бронн лишь солдат, выполняющий мои приказы.
Bronn es solo un soldado siguiendo mis órdenes.
Они подстрелили двух солдат...
Le dispararon a dos soldados...
Выходит что... выйдем против ее солдат без корабля?
Así, ¿ qué... tomamos todos sus soldados sin nuestra nave?
Даже если она отправит на завод две дюжины солдат, лобовой атакой Авосет не возьмешь.
Incluso si ella no envía dos docenas de soldados a la planta. No puedes tomar Avocet con un asalto frontal.
Ни карта в руках, ни общее знание территории не помогут напасть на след солдат.
Puedes estar armada con un mapa, y con un buen conocimiento de la zona, pero eso no sirve para rastrear soldados.
Что если начнется миротворческая миссия, скажем, в Бирме, чтобы подавить гражданские беспорядки, и ООН попросит нас предоставить войска и поставить жизни наших солдат под угрозу.
Supongamos que hubiera una misión de mantenimiento de paz en Birmania para sofocar el malestar social, y la ONU nos pidiera enviar tropas que pusiéramos en peligro las vidas de nuestros militares.
Может я благосклонен к нему, потому что он солдат, а может...
Como si fuera un chucho cojo.