Солдата Çeviri İspanyolca
854 parallel translation
Я хочу, чтобы этого солдата немедленно произвели в офицеры!
Quiero que le aumenten el rango a ese soldado de inmediato.
Рене, мой суженый, до меня доходят слухи о твоём флирте с женщинами. В жизни солдата столько же соблазнов, сколько прелестных девиц, но я знаю глубину Вашего сердца и доверяю Вам, потому люблю... всегда...
René, mi prometido, me han llegado historias sobre vuestras conquistas amorosas... hay tantas caras bonitas para que un soldado caiga en la tentación... pero os guardo mi corazón, porque confío y os amo...
4 солдата должны направиться на передовые позиции и закрепить колючую проволоку
Cuatro hombres deberán atrincherarse delante. Delante de las alambradas.
Походка как у солдата.
Anda como un soldado.
Генерала Фельдмаршала как выдающегося солдата Великой Войны.
El Mariscal de Campo General es recordado como el primer soldado de la Gran Guerra.
За 6 месяцев из рядового солдата он вырос до командира дивизии.
En 6 meses pasó de ser un simple soldado a comandante de división.
Но вы - женщина, посылающая солдата на смерть.
Envías a un soldado a la muerte con un bello recuerdo.
Но долг каждого солдата армии - сделать всё, что он может.
Pero es el deber de todo hombre en las Fuerzas Armadas hacer lo que pueda.
тому, кто первый ударит, я всажу в грудь меч по самую рукоятку. Клянусь честью солдата!
A quien dé el primer golpe, se la meto hasta la cruz, como que soy soldado.
Не откажите научить солдата Словам, приятным слуху нежной дамы И в сердце зажигающим любовь.
¿ queréis hacer a un soldado la gracia de enseñarle palabras que sean dignas a los oídos de una dama, y de defender cerca de su dulce corazón la cause de su amor?
Бери меня, бери солдата ; бери солдата, бери короля.
Al aceptarme, aceptáis a un soldado ; al aceptar a un soldado, aceptáis a un Rey.
И Вы сможете играть в солдата пока ноги не сотрутся.
Y podrás jugar a los soldados hasta que se te desgasten los pies.
В Вашей книге чепуха... а здесь кража со взломом, лжесвидетельство, он выдавал себя за солдата... совращение малолетних, побег из тюрьмы с заговором или без... и прочее, прочее, прочее. Не чепуха!
¡ pero yo digo que el allanamiento de morada, robo, perjurio, suplantar a un soldado... dañar la moral de una menor, fuga, con o sin ayuda... etcétera, etcétera, no son naderías!
В Марселе наши краденые мундиры и поддельные паспорта приняли без вопросов. Но солдатский мундир - ничто, если на руку солдата не опирается прелестная девушка. Эмиль и я все еще находились в поисках этого милого украшения мундира.
En Marsella, aceptaron los pasaportes falsos sin rechistar, pero un uniforme siempre necesita la compañía de una bella dama... y nosotros íbamos en búsqueda de ese accesorio.
Париж... столица мира... Эльдорадо для солдата удачи...
París, la capital del mundo... y El Dorado de cualquier caballero de fortuna.
- ќни никогда не повес € т солдата.
- Nunca colgarán a un ex soldado.
Эти бюрократы осложняют жизнь солдата.
Esos burócratas les complican la vida a los soldados.
Все это в прошлом. Его польза как солдата исчерпана.
Pero como ocurre con los buenos soldados, ayer dejó de ser útil.
- Они не станут делать из тебя солдата.
- No lograrán convertirte en soldado.
Я тоже была влюблена в молодого солдата.
También estaba enamorada de un joven soldado.
У каждого солдата есть право, даже у приговоренного к смертной казни.
Todo soldado lo tiene, hasta uno raso.
Ты не можешь жениться, потому что я не хочу стать женой солдата.
No quiero ser la esposa de un soldado.
Может быть, это крах всей моей карьеры солдата.
Posiblemente sería la ruina de toda mi carrera militar.
Я хочу сказать - для солдата.
Quiero decir, para un soldado.
Шесть раз был ранен. Но чаще удача была на моей стороне, а может, "та холодная ярость" которая, по словам генерала Соммера, делает солдата победителем.
Seis veces me han herido... pero si no la suerte, sí ha estado de mi parte la furia... que, según el general Sommer, crea al soldado vencedor.
Он оказался литейщиком, который во время ссоры убил немецкого солдата.
Un joven fundidor, que había matado a un soldado alemán en un pleito.
Я не отдам и одного русского солдата за десяток французов!
- Debemos atacar. - ¿ Para qué?
Вы имеете в виду честь советского солдата?
- ¿ Su honor como un soldado soviético?
Ружье - друг солдата.
Es el mejor amigo de un soldado.
необдуманный риск жизнью личного состава, пьянство, беспричинное убийство солдата... и трусость перед лицом врага.
poner en peligro las vidas de sus hombres, embriaguez de servicio,... asesinato injustificado de uno de sus hombres, y cobardía ante el enemigo.
Вы ударили в спину солдата.
El hombre al que apuñalas por la espalda es un soldado.
Кто на Фронте ввел смертную казнь для солдата?
¿ Quién empezó a aplicar en el frente la pena de muerte contra los soldados?
... временно, конечно, не потеряв ни одного солдата.
Sobre todo si no pierde un solo soldado.
Я заставлю каждого солдата понять, даже если придется тыкать их носом в грязь, господа, что кратчайший путь избавления от всех неудобств - это успешное окончание операции.
Enjuiciaré a toda la tropa si es necesario. Les conviene muchísimo que ganemos esta campaña.
От солдата не требуют любить войну.
Hay muchos soldados a quienes no les gusta la guerra.
ќно действительно с мЄртвого солдата?
¿ Se lo ha cogido a un soldado muerto?
я тоже искал и там и тут, но почему-то не смог найти ни одного мЄртвого солдата с ружьЄм.
Yo también busqué sin parar, pero inexplicablemente no encontré ni un solo arma entre los cuerpos.
Президент Эйзенхауэр, и генерал де Голль возложат венок на Могилу Неизвестного Солдата.
- Bien. ¿ Fuiste a la guerra?
Меня избили два солдата.
Me golpearon dos soldados.
Ты знаешь, что моя жизнь - жизнь солдата.
Tú sabes lo que ha sido mi vida como soldado.
Смерть не страшна для настоящего солдата.
La muerte no asusta al soldado.
А солдата ты не видел? Он там был.
¿ No viste a un soldado?
Почему я должен был видеть солдата?
¿ Por qué un soldado?
У меня и так была куча забот, чтобы еще солдата высматривать.
Tenía otras cosas en la cabeza. No vi a ningún soldado.
В один прекрасный день, в 7 часов утра, полицейский обнаруживает глубоко спящего мертвецки пьяного молодого человека, лежащего на Могиле Неизвестного Солдата.
Un día, a las 7 de la mañana un agente descubre durmiendo el sueño de los borrachos, a un joven sobre la tumba del soldado desconocido.
Говори! Простите, ваша светлость, в саду нашли мертвого солдата.
- Excelencia, debe perdonarlos ¡ pero es que han encontrado un soldado muerto en el jardín!
И приготовь комнатку для солдата! Скорее!
Y prepare el cuarto al lado del suyo para nuestro soldado. ¡ Corre, corre!
Мы уходим в казармы, такова доля солдата.
- ¡ Sí, el cuartel nos espera!
Саманта пришла к своему первому в жизни косметическому салону Ее чувства были как у солдата перед расстрельной командой
Samantha se acercó a su primer salón de belleza con la ansiosa determinación de un soldado ante el pelotón de fusilamiento.
Этого экс-солдата Стюарта перевели на другой этаж... но Джонни уверен, что Трент или Боден помогут раскрыть дело.
El ex-soldado, Stuart, ha sido trasladado, pero, o Trent, o Boden cantarán.
Солдата?
¿ Un soldado?