Сотрудничать Çeviri İspanyolca
1,783 parallel translation
Так ты был бы не против с нами сотрудничать?
Así que, ¿ no te importaría cooperar con nosotros, no?
Похоже, Келли не против сотрудничать с властями, если он подаст заявление за моё нападение, я просто...
Viendo que Kelley no se opone a trabajar con las autoridades, si él presenta cargos contra mí por agresión, solo...
- Я рад сотрудничать.
- Encantado de cooperar.
И если вы только не хотите, чтобы от этой миссии внезапно все узнали, я предлагаю вам сотрудничать.
A no ser que desee que esa misión repentinamente sea ampliamente conocida, le sugiero que coopere.
- Мы надеемся, что этот куратор будет тесно сотрудничать с нами, и он или она вложит в наш успех столько же, сколько и мы.
- Esperamos que el fiduciario trabajará junto con nosotros y que ella o él invertirá en nuestro éxito tanto como nosotros.
Но поскольку нам нужно сделать выбор для сотрудничества в государственных закупках, мы бы предложили сотрудничать с мистером Уэллсом.
Pero debido a las preferencias en las ofertas gubernamentales, sugerimos asociarse con el Sr. Wells.
То есть, он вообще не желает сотрудничать.
Es completamente reacio a colaborar.
- Ладно, Оз, если он не будет сотрудничать, единственное, что я смогу сделать - пойти в городскую полицию и узнать, нет ли у них зацепок.
- Bueno, mira Oz, si él no va a cooperar, lo único que puedo hacer es ir a la Metro y ver si tienen alguna pista.
Сэр, он ясно дал понять, сотрудничать он не будет.
Lo ha dejado claro No va a cooperar, señor.
А пока попробую убедить этих старых донов что они останутся живы, если будут сотрудничать с нами.
Mientras tanto, tengo que convencer a estos antiguos capos que la única forma de permanecer con vida es trabajar con nosotros.
Чем быстрее вы начнете сотрудничать, тем скорее получите помощь.
Escucha, cuanto antes cooperes antes conseguirás ayuda.
Она говорит, что собирается сотрудничать со мной в моей книге.
Dice que va a ayudarme con el libro.
Сэр, если вы не будете сотрудничать, я позову второго пилота.
Señor, si no coopera, voy a tener que traer al copiloto.
Он сообщил мне, что связался с вашим коммандиром, Мистером Эшером, и я могу в полной мере сотрудничать здесь с Секцией 6...
Me hizo saber que ha estado en contacto con su comandante, el Sr. Escher, y me notificó que debo cooperar totalmente aquí y con la Sección Seis...
Но если ты не будешь сотрудничать, ты будешь абсолютно мертв.
Pero si no coopera, está muerto.
Хотелось бы думать, что мы можем сотрудничать, да.
Me gustaría pensar que podemos trabajar juntos, sí.
Тогда я надеюсь сотрудничать с Вами и на Ваших следующих выборах, миссис Мата.
Entonces espero con gusto hacer campaña con usted la próxima elección, Sra. Mata
У Гарнье было похожее дело, но он отказался со мной сотрудничать.
Lo sé, ese caso me lo traspasó a mi.
Они сказали, что если ты будешь сотрудничать со мной, то твоему брату снизят срок наказания и оба вы подпадете под действие Программы защиты свидетелей.
Dijeron que si cooperas conmigo, la sentencia de tu hermano será reducida a tiempo cumplido, y ambos consiguen un aventón gratis dentro del WITSEC.
Пожалуйста, мы будем сотрудничать.
- ¡ Por favor! Cooperaremos.
Вы знаете, что произойдет, если вы не будете сотрудничать?
¿ Sabes lo que sucederá si no cooperas?
Если не будете сотрудничать, думаете, они пройдут?
Con su actitud ¿ cree que participaremos?
Этот парень просто не хочет сотрудничать.
El chico no quiere hablar.
Она отказалась сотрудничать, и Реджи сделал то, что делает лучше всего - начал стрельбу.
Ella se niega a jugar la pelota, así que Reggie hace lo que mejor se le da... empieza a tirar.
Они просто будут сотрудничать.
Solo trabajarían juntos.
Хорошо, но если он не будет сотрудничать, мы подумаем, что он что-то скрывает.
Eso está bien, pero si no coopera, nos lleva a pensar que tiene algo que ocultar.
Можешь не раздумывая стрелять ему в голову, если он откажется сотрудничать, Корки.
Siéntete libre de dispararle en la cabeza si no coopera, Corky.
Вы ведь не собираетесь сотрудничать с ними?
¿ No jugarías en realidad una partida con ellos, verdad?
Он не будет сотрудничать.
Buena suerte consiguiendo que los identifique para nosotros.
Сколько раз я могу говориьть этому парню, что ему надо сотрудничать с моим бывшим работодателем, а?
¿ Cuántas veces le puedo decir a este tío que necesita cooperar con mis antiguos patrones?
Мы хотели, чтобы он уговорил Гэнзеля сотрудничать, а что?
Quisimos que lograra que Ganzel cooperara con nosotros... ¿ por qué?
Это значит, что она хочет мешать мне работать, пока я не начну сотрудничать.
Quieres decir que me quiere sacar del trabajo hasta que coopere.
Между нами, Делия будет сотрудничать с офисом в будущем.
Confidencialmente, Delia va a cooperar con nuestra oficina en futuros casos.
Если не можешь сотрудничать с Уолтом... думай об этом, как о помощи женщине.
Si no soportas la idea de ayudar a Walt... piensa que le ayudas a ella.
Давай сотрудничать, хорошо?
Coopera ahora, ¿ de acuerdo?
С нами никто здесь сотрудничать не будет.
Nadie coopera aquí con nosotros.
[ Аманда Палмер сказала RoadRunner Records : "Пожалуйста, оставьте меня" ] Когда я бросила лейбл, я точно знала, что не хочу подписывать контракт с другим. И я знала, что ничто не помешает мне сотрудничать с фанатами.
cuando salí de la disquera, basicamente sabia que no queria firmar con ninguna otra y sabía que nada podía superar el hecho de hacer negocios directos con mis fans.
Достаточно ли, чтобы он стал сотрудничать?
¿ Lo suficiente como para que coopere?
Наши желания сбудутся, если вы будете сотрудничать.
Todo lo que necesito es que cooperes.
Непросто за такой короткий срок убедить её сотрудничать.
Va a ser difícil convertirla en un espacio de tiempo tan corto.
Но я думаю, если бы она увидела то, что видим мы, она согласилась бы сотрудничать.
Pero creo que si ve la información que estamos viendo, se la puede convencer para que colabore.
Желание Халида сотрудничать с террористом, тоже делает его возможной мишенью.
Sus intenciones de hacer tratos con un terrorista... hacen de él un objetivo viable también.
Тем не менее, он готов сотрудничать со следствием в полной мере.
Sin embargo, ofrece su total cooperación con la investigación.
Рада сотрудничать с вами, господа.
Me alegra trabajar con ustedes caballeros.
Я разговаривал с отцом, он однозначно сказал мне, что надо тесно сотрудничать.
He hablado con mi padre, me ha dicho que cooperara totalmente, claro.
Мы высоко ценим ваше желание сотрудничать, Уил.
Le agradecemos su colaboración, Will.
А ее память так же отказывается сотрудничать, как и моя.
Y su memoria es tan cooperativa como la mía.
Уверяю вас, мы действительно ценим то, что вы согласились сотрудничать.
Y debería decir que tu cooperación es muy bien apreciada.
Я и моя команда будем сотрудничать в полной мере.
Mi equipo y yo cooperaremos en cualquier forma que podamos.
Я предложил ему сделку, если он будет сотрудничать.
Le ofrecí un trato y enloqueció.
Если ты причинишь вред кому-либо, то я перестану сотрудничать.
Mantén el ritmo.