Сохранить Çeviri İspanyolca
4,924 parallel translation
Если что-нибудь случится, хочу, чтобы мои льготы получила Стейси, потому что только так она может позволить себе сохранить наш дом.
Si pasa algo, quiero que Stacie reciba mi pensión pues sólo así puede costearse conservar la casa.
Поэтому дом... я очень хочу сохранить его, понимаете? Чтобы помнить... Чтобы помнить, насколько мы любим друг друга.
Entonces, pues, me gustaría poder conservar la casa para recordar para recordar cuánto nos amamos.
Блин, я не переехала в Нью-Йорк потому, что очень хотела сохранить отношения.
No me mudé a Nueva York porque quería intentarlo. Lo intenté.
Чтобы улучшить свою репутацию и сохранить мою.
Para apoyarme. Para mantener impecable mi imagen.
Мэри, чтобы сохранить наши отношения, думаю, мы должны быть честны друг с другом.
Si esta relación se va a llegar hasta el final, María, Creo que deberíamos ser honesto con los demás.
В том числе, и сохранить твою руку Ты понимаешь?
Te quedarás con este brazo. ¿ Me entiendes?
Могу я это сохранить?
¿ Me lo puedo quedar?
Видишь, где написано "Сохранить"?
¿ Sabes qué botón dice "Guardar"?
Я позволю тебе сохранить работу.
Estoy dejando que conserves tu trabajo.
Мне важно сохранить конфиденциальность, как вы понимаете.
Mi privacidad es muy importante para mí, por obvias razones.
Я должна сделать все возможное, чтобы сохранить эти воспоминания.
Tengo que hacer lo posible por mantener vivos estos recuerdos.
Но я здесь самый разумный мужчина и я намерен сохранить нас в живых.
Pero yo soy el hombre más inteligente aquí y tengo la intención de mantenernos vivos.
Ради того, чтобы сохранить дом?
¿ Para conservar la casa?
Вскипятите воду и сохранить вашу еду...
Hiervan el agua y conserven alimentos. No sabemos cuándo...
Мы должны сохранить его для аварийной ситуации.
son para una emergencia.
Мы должны сохранить его для когда он нам действительно нужен!
¡ No! ¡ Hay que guardarlo para cuando lo necesitemos!
Я не знаю, думаю я хочу... Как, сохранить его, чтобы я мог смотреть вперед к нему.
No estoy segura, creo que quiero guardarla para cuando tenga ganas.
Мы должны сохранить его.
Deberíamos guardarla.
Однако, ты рисковал своею жизнью, чтобы сохранить мою.
Sin embargo, pones tu vida en peligro para salvar la mía.
Поэтому мы дали тебе средства сохранить свободу.
Así que te dimos las herramientas para que fueses libre.
Чтобы сохранить себя в тюрьме, надо выработать программу действий.
Para conservar tu identidad ahí dentro, debes dedicarte a tu programa.
Но если произошел сбой, компьютер должен был сохранить данные в диагностический файл.
Pero si una máquina falló, debió grabar toda la memoria en un archivo de diagnóstico.
Я просто хочу сохранить ранчо для нашей семьи.
Sólo estoy tratando de mantener este Rancho en la familia.
Я же попросила его сохранить.
Te dije que lo cuidaras.
И мы будем удерживать газеты типа Times от того, чтобы писать про нас слишком много, потому что мы хотим сохранить искренность.
Nos negaríamos a hacer demasiadas notas para el Times porque trataríamos de conservar la sencillez.
Что угодно , лишь бы сохранить репутацию Маркуса .
Cualquier cosa para proteger la imagen de Marcus.
Он должен встать что бы сохранить шанс на победу.
- ¡ Siete! ¡ Ocho! Debe pararse para poder ganar.
Сохранить плоды!
¡ Protejan su fruta!
Мне не нужно ни у кого разрешения Чтобы сохранить страну... и отомстить за смерть моего дорогого друга Брэдли Fine.
No necesito permiso para salvar al país y vengar la muerte de mi amigo Bradley Fine.
Ну, не волнуйтесь, потому что я буду в состоянии сохранить лучший вид у тебя сейчас.
No te preocupes. Ahora podré tenerte mejor vigilada.
Так что, да, я сделаю все, чтобы сохранить его живым.
Así que, sí haré lo que sea para mantenerlo con vida.
Он пытался сохранить пчел.
Trataba de salvar a las abejas.
Ты же все время пытался трахнуть меня прямо на диване, а я пыталась лишь сохранить достоинство.
Tú siempre tratabas de joderme en el sofá. Y yo trataba de mantener la virtud... Con dificultad.
Моя жена, сумевшая сохранить нашу семью, вызывает во мне восхищение.
Mi mujer que logró mantenernos unidos me maravilla.
Мужчины ругаются, чтобы сохранить отношения.
¿ Sabes? Los hombres se pelean para "conectar", pero Blaine no era así.
Да, но ты получишь золотой парашют, если поможешь Питу сохранить всех клиентов.
Sí, pero tendrás una generosa indemnización si ayudas a Pete a conseguir tus cuentas.
Как я и говорил много раз, сохранить этот город в безопасности, это не только моя работа Это работа всех нас.
Y como dije repetidas veces mantener la ciudad segura no es solo mi trabajo ¡ sino el de todos!
Запудрили мне мозги байками про женатика, чтобы сохранить свои секреты!
Dejándome seguir sobre todo con esa mierda del hombre casado... ¡ solo para que ocultaran sus secretos!
* Хотел бы я сохранить твою улыбку в своем сердце, *
* Ojalá pudiera llevar tu sonrisa en mi corazón *
Они создают такие протоколы и службы, которые могут обеспечить безопасный обмен данными и сохранить их анонимность.
Intentan construir protocolos y servicios que faciliten ese tipo de intercambio anónimo y privado de la información.
Его отец, мой муж, конечно же пытается сохранить свой бизнес для того чтобы мы могли жить.
Su padre, mi marido, claro, intenta mantener nuestros negocios así tenemos un medio de vida.
Мисс Пэйдж, наша главная задача сохранить вас в целости и сохранности.
Srta. Page, nuestra prioridad inmediata es mantenerla a salvo.
Если ты не против, я бы хотела сохранить второго.
Si te parece bien, me gustaría conservar al otro.
Я люблю свою работу, я умею работать, и хочу сохранить ее, но мне придется начать курс химии завтра.
Amo mi trabajo, soy muy buena en él, y quiero continuarlo, pero mañana tengo que empezar la quimio.
Так что по идее ты можешь сохранить свою работу, по умолчанию.
Así que, básicamente, podrías tener que mantener tu trabajo, por defecto.
Ты можешь мне помочь и сохранить это в тайне?
¿ Puedes mantenerlo en secreto?
О, нет! Я же не нажал "сохранить"!
¡ Olvidé guardar mi archivo!
Используй свои знания, чтобы сохранить жизнь нашим способом.
Usar tu ciencia para preservar la vida es nuestra única solución.
Лично я думаю, что он просто тебя слишком любит и хочет сохранить для себя.
En lo personal, creo que sólo te ama demasiado. Quiere conservarte para él.
Клэр, я вынуждена просить тебя сохранить все в тайне, Не только про ребенка, но и про увиденное.
Claire, debo pedirte que guardes mi secreto, no se lo digas a nadie, no solo lo del niño, también lo que has visto esta noche.
Мы должны сохранить его для джипа.
Hay que guardarlo para el Jeep.