Сохраняйте спокойствие Çeviri İspanyolca
341 parallel translation
Сохраняйте спокойствие. Пошли, парни.
Silencio. ¡ Vamos!
Сохраняйте спокойствие.
¡ Tranquilos!
- Сохраняйте спокойствие.
- Tranquílicese.
Слушайте внимательно и сохраняйте спокойствие.
Oigan con cuidado y mantengan la calma.
"Сохраняйте спокойствие и не поддавайтесь на провокации".
Que se mantenga la calma. No les permitáis incitaros.
Сохраняйте спокойствие!
Mantengan la calma.
Полиция не дремлет, сохраняйте спокойствие.
La policía vela. ¡ No se impacienten!
Сохраняйте спокойствие, все в порядке. Мы просто должны подождать пока лихородка сойдет, Вы можете спать спокойно.
Calmaos, todo va bien, ahora sólo cabe esperar que la fiebre haga crisis, podéis descansar tranquilos.
Сохраняйте спокойствие.
Mantenga la calma, chica.
Сохраняйте спокойствие, расслабьтесь!
¡ Tranquilízate! ¡ Cálmate!
( ВЬIЗОВ ТЕХПОМОЩИ ) Вы попали в аварию, не отчаивайтесь..... сохраняйте спокойствие, прилягте.
Acaba de tener un accidente, no se altere... guarde la calma y túmbese.
Теперь, уступите дорогу и сохраняйте спокойствие.
Ahora, quita de en medio y quédate callado.
Пожалуйста, все сохраняйте спокойствие.
Por favor, que se calme todo el mundo.
Ничего страшного, сохраняйте спокойствие.
Que hacen absolutamente nada, que siguen siendo totalmente tranquilos.
Прошу вас, сохраняйте спокойствие. Возможно, он вооружён.
¡ Mantengan distancia, puede estar armado!
- Сохраняйте спокойствие и не выходите на улицу.
- Esperen dentro y estén tranquilos.
- Сохраняйте спокойствие, они идут сюда.
- MegroGuards! Vienen hacia aquí!
Сохраняйте спокойствие.
Mantengan la calma.
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Por favor, permaneced tranquilos.
Сохраняйте спокойствие.
Mantened la calma.
Давайте же, выслушайте меня. Сохраняйте спокойствие. Мы почти на месте.
Vamos, Dymond, ahora no pierdas los nervios, sin embargo, casi, un poco más largo grande.
- Сохраняйте спокойствие, Доктор.
- Mantén la calma, Doctor.
Просто побудьте там и сохраняйте спокойствие.
No se muevan y mantengan la calma.
Я еще не созрела для совместной жизни. Так что, месье, сохраняйте спокойствие.
Me falta madurez para la vida en pareja. ¡ Así que Ud. Quietecito!
- Просто Успокойтесь. Сохраняйте спокойствие.
No te pongas nervioso.
Сохраняйте спокойствие.
Intente estar tranquila.
Оставайтесь там, где вы сейчас находитесь и сохраняйте спокойствие.
Quédense donde están y mantengan la calma.
Сохраняйте спокойствие.
Tranquilízate.
- "Пожалуйста, сохраняйте спокойствие..."
Por favor, conservar la calma.
Еще раз, пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Sugiero que mantengan la calma.
- Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
... sugiero que mantengan la calma.
Еще раз, пожалуй - ста, сохраняйте спокойствие.
Mantengan la calma.
Сохраняйте спокойствие! ... расположенным в Главном коридоре. Сохраняйте спокойствие!
¡ Mantengan la calma!
Сохраняйте спокойствие!
¡ No pierdan la calma!
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Por favor, sigan tranquilos.
Теперь просто сохраняйте спокойствие и стойте на местах. Поняли? Не двигаться.
Ahora, mantengan la calma y permanezcan donde están, entendido, no se muevan!
Сохраняйте спокойствие, как будто ничего не происходит.
Conserve la calma, como si no pasara nada.
Сохраняйте спокойствие, парни.
Calma, chicos.
Просто сохраняйте спокойствие.
Calma.
Всем сохранять спокойствие! Пожалуйста, сохраняйте спокойствие.
Que todo el mundo mantenga la calma, por favor.
Важно запомнить одну вещь. Сохраняйте спокойствие.
Lo importante es estar tranquilos.
Сохраняйте спокойствие.
Tranquilícense.
Сохраняйте спокойствие и не пострадаете.
Tranquilícense, apártense y no sufrirán daño alguno.
Сохраняйте спокойствие.
Por favor, mantengan la calma.
Сохраняйте спокойствие.
Mantengamos la calma.
Сохраняйте спокойствие!
Tengan calma.
Сохраняйте спокойствие.
Sigan en sus puestos. Calma.
Сохраняйте спокойствие.
Cálmese.
Сохраняйте спокойствие. Спокойно.
- Mantengan la calma.
Сохраняйте спокойствие.
Mantén la calma.
Сохраняйте спокойствие.
Esto no es una redada.