Срыв Çeviri İspanyolca
556 parallel translation
Агнес! Вызови мне врача. Кажется, у будет нервный срыв.
Agnes, llame a un doctor tendré un colapso nervioso.
Он много и тяжело работал в городе... и с ним едва не случился нервный срыв.
Que ha trabajado demasiado... y que acaba de sufrir un trastorno nervioso.
Он скоро заработает нервный срыв и, тогда, мы уже ничего не поделаем.
Pronto se volverá loco y no podremos hacer nada con éI.
Доктор, пожалуй, это нервный срыв.
Doctor, para mí, es un colapso nervioso.
- Это не просто нервный срыв.
No fue un colapso común y corriente. Está bien, eres vendedor.
Это лучше, чем красть лучше, чем нервный срыв.
Es mejor que robar. Mejor que volverse loca.
Даже, если она попадет в суд. Преступление, по страсти, нервный срыв. Эти заголовки убьют её.
Aunque se salvara de una condena, crimen pasional o trastorno transitorio, los titulares la destrozarían.
Последние семь недель у вас подозревали нервный срыв.
Las últimas siete semanas, has sufrido una crisis nerviosa.
У вас нервный срыв.
Tienes agotamiento nervioso.
Да, у меня был небольшой "срыв", как говорится.
Sí, tuve un pequeño "shock" emocional.
Нервный срыв?
- ¿ Colapses?
У вас нервный срыв, полковник.
Coronel, no saque las cosas de quicio.
У тебя снова был нервный срыв, но... тебе не о чем беспокоится.
Como suponía, tus nervios han cedido de nuevo. Pero... no has de preocuparte.
"у него возникает психический срыв... переходящий в шизофрению."
"le hace atravesar " una depresión nerviosa y una crisis aguda de esquizofrenia. "
У нее нервный срыв! Давайте я к ней зайду!
Está teniendo un ataque. ¡ Déjeme verla!
У нее сейчас опять будет срыв.
Ella no aguantará.
- У нее нервный срыв.
- Está al borde de un ataque de nervios.
- У вас был нервный срыв.
Ha tenido una crisis nerviosa.
У неё тоже был нервный срыв... Видимо, намного серьёзней, чем мой.
Ella también había tenido una crisis nerviosa, pero peor que la mía.
Когда Майк пошел служить на флот,... у нее был нервный срыв, она ходила сама не своя, пока не попала под автобус.
Cuando Mike se unió a los Marines, ella tuvo un colapso nervioso, y estaba actuando tan extraño, la atropelló un autobús.
Кто-то из нас может получить нервный срыв.
Algunos podría tener una crisis nerviosa.
Иначе у тебя будет нервный срыв.
De lo contrario, sufrirás un ataque de nervios.
У него был небольшой срыв.
Simplemente tuvo un mal momento.
У нее был нервный срыв после смерти ее матери. И она ко мне обратилась.
Bien, ella tuvo un colapso nervioso después de la muerte de su madre, y vino a mí para un tratamiento.
Но он не мог от меня оторваться, а мне надо было думать о своём ребёнке, и у меня был нервный срыв. Понимаю.
Pero yo tengo un hijo... así que no podía hacer el amor con él cuando él quisiese.
Мейсон писал тебе, что у меня нервный срыв и ты решила, что я окончательно спятил.
Y con Mason escribiéndote todo el tiempo que voy a sufrir de un colapso nervioso te imaginaste que finalmente me volví completamente loco.
Иначе у меня будет нервный срыв.
Estoy teniendo una crisis de nervios...
Позвоните ему вечером, а то у него тоже будет нервный срыв.
Llámale esta noche, es capaz de deprimirse él también.
Не знаю, известно вам или нет, но у Себастьяна был ещё один срыв, как только они возвратились в Англию.
Quizá ya lo sepas. Sebastian tuvo otro de sus ataques al volver a Inglaterra.
Если это продолжится, у меня может случится нервный срыв... или же я сойду с ума.
Si esto sigue así, tendré una crisis nerviosa... o incluso me volveré loca.
У меня срыв RT на Спидберд Конкорд 192.
He perdido completamente la comunicación con el Speedbird Concorde 192.
Этот человек поддержал тебя, когда у Теда был нервный срыв.
Es el hombre que estuvo a tu lado tras el colapso de Ted.
Думает, у меня срыв. Но это не так. Со мной все в порядке.
Cree que tengo una crisis pero no es cierto, no me pasa nada.
- Зарабатываю нервный срыв.
- Sufrir un colapso nervioso.
А говорил ли ваш сын, что мой отец уже был однажды арестован за срыв концерта фольклорного ансамбля?
¿ Le dijo su hijo que mi padre había sido detenido por interrumpir la gira del Ballet Nacional Húngaro?
Обычный нервный срыв.
Está claro que se trata de una crisis de nervios.
У тебя будет нервный срыв.
Te dará un ataque.
Джуда, у тебя нервный срыв!
Por Dios, te está dando un ataque.
Он столько работал, что у него случился срыв. Но ему уже лучше.
Trabajaba demasiado y casi sufre un colapso, pero ya está mucho mejor.
- У вас психический срыв.
- Estás teniendo un brote psicótico.
Вероятно, у него случился серьезный нервный срыв.
Parece que ha sufrido un ataque de nervios.
Черные дела. Убийства. Срыв выборов.
Asesinatos, golpes de estado fraude electoral, propaganda, guerra psicológica.
И я выработала определенное отношение к жизни, его называют нервный срыв, я плакала, я кричала, у меня была истерика днем и ночью.
Cree una actitud mental nueva. Se llama ataque de nervios. Llore mucho.
Скажи ему, что едешь со мной. Скажи ему, что у меня нервный срыв.
Dile que vienes conmigo, que me ha dado una crisis nerviosa.
Мы просто дразнили кого-нибудь, пока она не заработает нервный срыв.
Sólo atormentamos a alguien hasta causarle un trastorno alimenticio.
Дорогая, мне кажется у твоего репликатора случился нервный срыв.
Vaya, creo que este dispensador sufre una crisis nerviosa.
Говорят у него нервный срыв, и он больше никогда не будет играть.
Decían que había perdido el control, y que nunca volvería a jugar.
Может, он перенес нервный срыв, а провалы в памяти - осложнение?
¿ Pudo haber tenido un colapso nervioso con un lapso de memoria concomitante?
Было очевидно, что арабские экстремисты выбрали подходящий момент для действий, направленных на срыв мирного процесса.
El objetivo de los ataques era claro : Los combatientes islámicos encontraron el momento de actuar y socavar el proceso de paz.
Бедолагу уволили, у него был нервный срыв,..
- Simple, cariño.
- У тебя нервный срыв.
- Te está dando un colapso nervioso.