English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Ссориться

Ссориться Çeviri İspanyolca

769 parallel translation
Мы больше никогда не будем ссориться - никогда!
¡ Nunca volveremos a discutir... nunca!
Зачем ссориться, Хильди?
¿ Por qué pelear? Te diré qué harás.
Я не хочу ссориться с вами в Рождество.
Es Navidad, y quisiera que seamos amigos.
- Прекратите ссориться!
- ¡ Dejad de discutir, los dos!
Оливер мы никогда не должны ссориться.
Oliver no debemos pelear.
Я обещал тебе, что мы никогда не будем ссориться.
Te prometí que nunca pelearíamos.
Грегори. Не будем ссориться.
No te enfades conmigo.
О Анжелик, давай не будем ссориться мне хотелось бы что это был счастливый день
Quería pasar un día feliz.
Зачем ты пришел, ссориться? Я не звала тебя!
¿ Por qué vienes si siempre estamos discutiendo?
но если у нас это так, то не вижу нужды ссориться.
Pero como nosotros lo hacemos, no hay motivo para pelear.
- Джерри, слишком жарко, чтобы ссориться.
- Hace mucho calor para discutir, Jerry.
Но верь мне, козлик, сейчас нет времени ссориться, сам потом пожалеешь.
Pero créeme, este no es momento para discutir, querido.
Не нужно ссориться на людях.
No deberíamos pelear en público.
Не будем ссориться.
No acabemos con nuestra amistad.
- Давай больше не будем ссориться.
- No vamos a estar enfadados siempre.
Не время ссориться, может прилететь самолет.
No es momento de pelearse, a lo mejor aparece un avión.
Давай больше не ссориться, даже если сдадут нервы.
No discutiremos más, por muy nerviosos que nos pongamos.
Я... Я не собиралась ссориться.
No quiero discutir.
Не биться я с вами пришел, не ссориться.
No vine a luchar, ni a reñirme con ustedes.
Давай больше не будем ссориться.
- Nicky, no volvamos a pelear.
Мы не должны ссориться. Надо держаться вместе.
Debemos permanecer unidos.
- Ладно, хватит ссориться.
- Dejadlo ya.
Hе время ссориться между собой!
¡ Dejad de pelearos!
Как я могу ссориться с дядей Хоффом?
¿ Cómo podría pelearme con el tío Hoff?
Зачем с ней ссориться? В чём смысл?
¿ Qué sentido tendría confrontarla?
Лучше пойдите погуляйте, а то она начнет с вами ссориться и все провалится.
No, ustedes salgan. Si no, empezará a pelear contigo.
Вы с Вирджинией будете ссориться потом.
Pueden pelear más tarde.
Давай не будем ссориться из-за этого.
No discutamos por eso.
Тогда ты и я должны быть очень осторожны и не ссориться с ним.
Entonces tenemos que procurar no molestarle.
Человеку в твоём положении наверняка нет смысла ссориться с кредиторами.
Un hombre en tu situación no se enemistaría con sus acreedores.
Я не хочу с тобой ссориться. Уходи!
Yo sólo le amo a él.
Лена, я не хочу с тобой ссориться
No quiero discutir contigo, Lena.
Ладно, не будем ссориться.
Bueno. Miren. Dejemos de discutir.
Давай, не будем ссориться, а?
No nos peleemos, ¿ eh?
Зачем нам ссориться?
¿ Por qué tenemos que pelear?
Мать и сестра были такие неприятные, что я снова стала ссориться с Бубе.
La madre y la hermana no me resultaron simpáticas, y así, comenzamos a discutir de nuevo.
- Да, а что? Не время ссориться.
No es momento de discutir, hermanas.
- Нашли из-за чего ссориться, из-за вазы.
- ¡ No! - Calma, sólo es un jarrón.
Наверное, глупо нам ссориться.
Pienso que es una tontería que nos peleemos.
Я уверяю вас, я не хочу с вами ссориться.
Yo aseguro que no tengo nada en contra de usted.
Нам нельзя ссориться с арабским правительством. Не может быть и речи ни о каком военном консультанте... для нации, которую хотят стереть с лица земли пятнадцатого мая.
Tenemos razones para mantener buenas relaciones con los gobiernos árabes, y ninguna para prestar a un oficial como asesor militar a una nacioncilla que van a borrar del mapa el 15 de mayo.
Соня, я не хочу с тобой ссориться!
Sonia, ¡ No quiero pelearme contigo!
Hе стоит ссориться из-за девки.
No vamos a discutir por una zorra.
На вашем месте я бы не стал ссориться с судьей.
En su lugar, Clem, yo no desafiaría al juez.
Но будь с ним поласковее, потому что мы не хотим ссориться с человеком, который зарабатывает 162 доллара и 39 центов в неделю.
Porque a un hombre que gana $ 162,39 por semana... no hay que maltratarlo.
Зато мы должны быть прикованы к одному, Но меня им не заковать, я не испугаюсь, раз уж начала, вот увидите, ревности тупых мужей. Ну почему нельзя оставаться друзьями, а не ссориться?
pero nosotras debemos estar siempre sujetas con cadenas pero a mi no van a encadenarme no tengas miedo cuando empiecen yo te lo digo los estúpidos celos de los maridos por qué no podemos quedar como amigos en vez de pelearnos
Я не хотел ссориться.
No era mi intención discutir.
Хорошо милая, мы не будем ссориться ты олько сконцентрируйся на том о чем мы думали
Está bien, pero recuerde para qué vino.
Джесси, не будем ссориться, ну хватит.
Jessie, no quiero enfadarme.
Перестаньте ссориться.
- ¡ Dejad de pelearos!
Давай не будем ссориться снова.
Vamos, ¡ no vamos a pelear por eso!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]