English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Стало легче

Стало легче Çeviri İspanyolca

479 parallel translation
Ќу вот, разве вам не стало легче?
Ahora, ¿ no se sienten ya mejor?
- Мне стало легче сейчас.
- Me siento mejor ahora.
Можем заканчивать работу. - Бьюсь об заклад, вам стало легче.
- Te sentirás aliviada, como yo.
Когда я поняла это, мне стало легче.
Sé que ahora, ha sido para mejor.
- Вам стало легче?
- El triunfo le sienta bien.
Утром ей стало легче.
Esta mañana se encuentraba bien.
Мой сосед постучал мне в стену. Но от этого мне не стало легче. Я почувствовал вдруг, что потерял мужество и расплакался.
Los golpes de mi vecino no me fueron de ayuda creo que perdí el valor un instante, y lloré.
Потом стало легче. Но я вспомнил о приговоре и понял, что вся моя затея рухнула.
Pero después temí que mis esfuerzos fueran en vano.
Тебе стало легче и поэтому ты начал снова.
No tardó en saberlo...
Спасибо, что сделала все, чтобы мне стало легче.
Gracias por hacérmelo más fácil.
Тебе стало легче?
¿ Te sientes mejor ahora?
Видишь, стало легче разговаривать.
¿ Ves como ahora hablamos mejor?
Давай, глотай. Стало легче?
- Trágatelas. ¿ Te sientes mejor?
- Ну, нам, конечно, стало легче, но все же как нам выбраться отсюда?
- Bueno, es ciertamente un alivio,... pero cómo vamos a salir de aquí?
Теперь стало легче.
Está más liviano. - Oh, sí.
Когда мы пришли сюда, мне стало легче подбирать слова.
Vinimos aquí. Aquí era más fácil hablar.
Мне стало легче, когда я увидел её лицо.
He conseguido tranquilidad... volviendo a ver su rostro.
Вот видишь. Тебе не стало легче?
Te desahogaste. ¿ Te sientes mejor?
Видимо ему стало легче.
Parece que está mejor.
Теперь мне стало легче.
Ya me siento tranquilo.
Теперь, когда эта первая встреча закончилась, мне стало легче.
Habiendo pasado el primer encuentro, me siento más tranquila.
Мне стало легче.
Recuerdos.
Не хочешь, чтобы тебе стало легче.
- ¿ Cómo está tu culito?
Правда же вам стало легче?
¿ Eso no los hace sentir mucho mejor?
Но потом стало легче от того, что ты ответила.
Pero me gustó la forma en que le contestaste.
Мне стало легче, когда я услышал, что вы собираетесь в бордель.
Me alivió saber que ibas a visitar el burdel.
- Я просто стараюсь, чтобы стало легче.
- Trato de hacer las cosas más fáciles.
Но к обеду я поняла, что он уехал и мне стало легче.
Pero durante la cena me di cuenta que se había marchado y yo me sentí aliviada.
Вот мне и стало легче, дорогая.
Ahora estoy aliviado, querida.
Мне стало гораздо легче.
Ya me siento mucho mejor.
Разве от этого мне стало бы легче?
¿ Y de qué hubiera servido?
Мне стало гораздо легче.
Me siento muy aliviada, de veras.
Мне стало гораздо легче, когда я стала наблюдать за тобой.
Pero me era más fácil observarte.
Тебе хоть легче стало?
¿ Te ha servido de algo, al menos?
А как узнал, что ты писать бросил, успокоился, легче стало, а потом забыл.
Cuando me enteré que dejaste de pintar, me tranquilicé y me sentí mejor. Después me olvidé.
Расстрелять их, стало бы намного легче.
No quiero perder nada.
Стало бы легче, если бы ты рассказала как это больно.
Ayudaría que me dijeras si eso es lo que te duele.
Она ушла, но мне легче не стало.
Se ha ido y ni siquiera eso me alivia.
Ничего... Уж легче стало...
- Nada, nada
" так что после смерти мне стало намного легче.
Las cosas han sido muy fáciles para mí desde que fallecí.
Блюз не для того, чтобы было легче тебе а для того, чтобы стало хуже другим, и чтоб заработать немного башлей.
No se toca para eso. Se deprime a los demás y de paso se ganan unos pavos.
На следующий год тебя перевели в класс, где нет латыни, чтобы стало ещё легче.
Luego una clase sin Latin porque era incluso muy fácil.
Разве ты не чувствуешь, что работать стало намного легче?
¿ No sientes que las cosas son más fluidas ahora?
Ты прав. Мне стало значительно легче.
Sí, me siento mucho mejor.
Я имею в виду И жить стало бы намного легче.
Me refiero a que... habrían vivido mucho más fáciles.
- Мне стало гораздо легче дышать.
Puedo respirar mejor.
Мне стало намного легче от того, что какой-то идиот будет думать!
- Sí. Me alegro que estés aquí, porque a este zoquete se le va a ocurrir...
Я не знаю, депрессия ли это,... беспокойство или переутомление, но мне стало гораздо легче.
No sé si es una depresión, ansiedad o un desorden de pánico, pero estoy aliviado.
От этих слов тебе стало хоть чуть-чуть легче?
¿ Decir eso alguna vez te ha hecho sentir mejor?
- но легче не стало.
- Eso no lo hizo más fácil.
Потом я стал думать о Кэйт, и с первыми лучами солнца мне стало значительно легче.
Y luego me puse a pensar en Kate, y por primera vez ella me hizo sentir mas compuesto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]