English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Стать

Стать Çeviri İspanyolca

22,217 parallel translation
Я должен стать им.
Tengo que convertirme en ellos.
Во-вторых, ты знала, что я убийца, когда согласилась стать частью команды.
Segundo, ya sabías que yo era un asesino cuando viniste a bordo.
Надо запустить анагграммы на имена из списка, чтобы найти жителей Стар Сити, ведь они могут стать следующими жертвами Прометея.
Tenemos que hacer anagramas entre los nombres en la lista y los de la población de Star City ya que eso nos podría llevar a los próximos objetivos de Prometheus.
Жаль, что я не тот, кем ты меня считала, но Джон напомнил мне, что я пытаюсь стать лучше.
Lamento no ser el hombre que creías que era, pero John me recordó, como siempre, que estoy tratando de ser ese hombre...
Его приговор в 2007 мог бы стать основой Для второго сезона "Создавая убийцу"
Su sentencia en 2007 podría ser la base para una segunda temporada de "Making a Murderer".
Когда ты успела стать такой мудрой, а?
¿ Cuándo te volviste tan sabia?
Я бы хотел... стать звездой Бродвея.
Desearía... ser una estrella de Broadway.
Чтобы мой муж перестал болтать о том, чтобы стать хозяином какой-то мутной блондинки, и поговорил о том, как увести... свою жену в постель.
Que dejes de hablar sobre ser el amo de una rubia y pienses en llevar... - a tu esposa a la cama.
Вы можете стать судьей. И 12 миллионов от КПД.
Puede convertirse el Presidente del Senado y obtener 12 millones del Comité de Acción Política.
Помнишь, когда ты хотел стать хоккеистом?
Recuerdas... ¿ Recuerdas cuando... cuando te fuiste al hockey?
Мне уже не стать таким как прежде.
No hay nada de volver a lo que era.
Ты должна ему деньги, которые он заплатил контрабандистам, чтобы ты могла стать секс-рабыней в Америке?
Usted le debe el dinero que pago contrabandistas por lo que podria ser una esclava sexual en Estados Unidos?
Трамп может стать президентом.
Trump podría ser presidente.
Если он... решит стать Непросвещённым?
O sea, ¿ qué tal sí... si elige ser Ignorante?
Смысл — освободить себя от иллюзий, а не стать пьяным матросом.
El punto es liberarte del engaño, no convertirte en un marinero borracho.
Ридж мог стать крупным инвестором.
Ridge puede ser un gran donante.
Джейсон мог бы стать лучшим в своей области.
Jason pudo haber sido el mejor en su campo.
Могла бы стать секретаршей.
Vaya, puedo hacerlo.
Я пытался стать таким же, как ты.
He tratado de imitarte.
Что может стать лучшим символом новой жизни, чем три обряда, которые мы с Сарой совершим сегодня?
¿ Qué podría ser más simbólico para una nueva vida que los tres servicios que Sarah y yo llevaremos a cabo hoy?
Доктор Стивен Майер, наш основатель, наш толкователь и наш наставник решил, что настало время ему избавиться от земной оболочки и стать чистым Светом.
El Dr. Steven Meyer, nuestro fundador, nuestro intérprete y nuestro guardián ha decidido que le ha llegado la hora para ir más allá de su forma terrenal y convertirse en pura Luz.
Может стать президентом.
Podría ser nuestro próximo presidente.
Невероятно. И ему нужно стать президентом сильнее всего на свете. И мы отдадим ему голоса, ведь мы щедрые.
Como que, él está realmente necesitado y realmente necesita ser el presidente más que nada, y vamos todos a votar por él, porque somos un país generoso y ayudamos a las personas que están necesitadas.
И у тебя есть шанс стать человеком.
Tienes la oportunidad de ser una persona.
Я вижу то, кем он может стать, если кто-то просто даст ему шанс.
Veo todo lo que podría llegar a ser, si alguien le daría la oportunidad',
первый, стать одним из них на Уолл Стрит.
Una, convertirte en uno de ellos en Wall Street.
Да, я к тому, что мне бы хотелось стать помощником менеджера.
Sí, adonde quiero llegar es a que, me gustaría ser ayudante del gerente.
Если так продолжишь, и я искренне верю, ты можешь стать ночным менеджером, скажем, года через 2-3.
Sigue así, y creo sinceramente que podrás ser gerente nocturno en unos dos o tres años.
Я также знаю, что вы пытаетесь стать детективом.
También escuché que aspiras a detective.
стать особенным, оставить свой след.
tener tratamiento especial, dejar tu marca.
Ты восхищаешься ей и мечтаешь стать такой, как она.
La admiras. Quieres ser ella cuando crezcas.
Но действительность такова, что если ты не сможешь взять себя в руки, что адвокатом тебе не стать, особенно, по уголовным делам.
La realidad es que si no puedes hacer que el acusado sea tu punto de concentración entonces no deberías ser una abogada defensora, - probablemente ni siquiera una abogada criminal.
Для обычного хирурга конечно, промывание желудочков может стать Пресвятой Девой.
Para un cirujano promedio, Seguro, un fracaso ventricular podría ser un Ave María, pero, Edwards, este soy yo.
Когда парамедики вернули меня к жизни, я понял, что мне нужно стать свободным.
Cuando los paramédicos me revivieron, me di cuenta que necesitaba ser libre.
Обычно они сами хотят стать актерами.
Normalmente quieren ser actores por sí mismos.
Как относишься к тому, чтобы стать напарником Фрэнки Варгаса?
¿ Qué te parecería ser el compañero de fórmula de Fankie Vargas?
Я бы очень хотел стать вашим вице-президентом, и я бы не хотел, чтобы вы судили обо мне по грехам моего прошлого.
Nada me encantaría más que ser su vicepresidente, y odiaría ser definido por los pecados de mi pasado.
Илай Поуп так пропихивал его на встрече спонсоров, и чем больше я вижу, тем больше думаю, он вполне может стать достойным вице-президентом.
Eli Pope insistía con él en la reunión de donación, y cuanto más lo pienso, más creo que de hecho podría ser un vicepresidente decente.
Ты раздумывал, не стать ли тебе вице-президентом Соединенных Штатов.
Estabas pensando en convertirte en el vicepresidente de los Estados Unidos.
Ты должна стать командующим.
Tienes que convertirte en el comando.
Ты можешь стать вторым самым могущественный человеком на планете.
Serías la segunda persona más poderosa del planeta.
Я перестал быть его сучкой, чтобы стать твоей.
He pasado de ser su perra a ser la tuya.
Я должна стать адвокатом, что бы сьехать отсюда.
Necesito convertirme en abogada y asi poder superar esto.
Нам уже звонят компании, которые хотят стать спонсорами.
Estamos recibiendo llamadas de corporaciones interesadas que querrían convertirse en patrocinadores.
А где мне тогда научится стать настоящим мужчиной?
¿ Y cómo se supone que debo aprender a ser un hombre de verdad?
Военная школа могла бы быть твоим лучшим шансом, чтобы не стать био-отдохом.
La escuela militar podría ser tu mejor opción para evitar ser una escoria humana.
Ну да, я имею в виду, на самом деле стать друзьями.
No, si, digo, amigas amigas.
Стать важной шишкой. Получить немного моей славы, пока я нарасхват.
Parecer una estrella a mi lado.
- Нет, просто пытаюсь сказать тебе – попробуй стать командой.
Solo digo que juegues en equipo por una vez.
- Мне вот мотивации не хватило, чтобы стать первоклассным ресивером.
La falta de motivación evitó que fuera de los mejores.
Мог бы стать отличным врачом.
Pudo haber sido un gran doctor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]