Стиль Çeviri İspanyolca
2,235 parallel translation
Тут утверждается, что MG олицетворяет британский спортивный стиль.
Dicen que MG encarna el estilo deportivo británico.
Она действительно обыгрывает стиль "Народной принцессы". Я уверен ( а ), что она, по крайней мере, получила достойного поставщика провизии...
Me está fastidiando todo el rollo de "Princesa del pueblo".
Это не похоже на стиль Дойла светиться на камерах.
Bueno, Doyle no parece del tipo que aparece en las imágenes de vigilancia.
Они мой новый стиль отбивать ритм.
¿ Qué tienes en tus pies?
Просто сувенирчик под стиль вуду.
Solo cosas de vudú. Prácticamente sin valor.
Это просто не мой стиль преключений.
Es sólo que no es mi tipo de aventura.
Извини меня, постеры MAXIM и харлеи не очень то мой стиль.
Lo siento, pero los posters de Maxine y los retrovisores de Harley la verdad, no son mi estilo.
Это мой новый стиль.
Es mi nuevo estilo.
Достаточно для того чтобы, эм.. поддерживать мой стиль жизни, к которому я привык.
Me basta para... el estilo de vida al que estoy acostumbrado.
Импульсивность, эмоциональность - классический стиль Майки.
Impulsiva, emocional. La clásica Myka.
Пожар и подводная лодка - это всем известно, но... У Нила Кэффри своеобразный стиль жизни, хотя он отбывает свой срок и мы думали, ты сможешь помочь нам, что-нибудь рассказав о нем.
El fuego y el metro, eso es de conocimiento público, pero... el extravagante estilo de vida de Neal Caffrey mientras estaba encarcelado es algo que creemos que nos podrías ayudar a esclarecer.
Эта дрянь украла мой стиль.
¡ La zorra robó mis diseños!
Многие оправдывают их и их стиль жизни... ТВ, Голливуд.
Muchos hablan de ellos y su muy mencionado estilo de vida... media, Hollywood.
Тот же стиль, те же жертвы... прямо как тогда, в детстве. Нет, это не... слушай, я не...
Así que, el mismo patrón, misma víctima... igual a cuando eramos pequeños.
Мне нравится твой стиль, Сэм.
Me gusta tu estilo, Sam.
А это... мило слегка нечестная, но, возможно, ты до сих пор ищешь свой фирменный стиль.
Y esto... tierno. Un poco indirecto, pero a lo mejor aún estás buscando tu propia firma.
- Слушай, у меня есть свой стиль.
- Sé que tengo mis propias formas.
- Хреновый стиль.
- Malas formas.
Не то чтобы нам не нравится твой стиль...
No buscamos tu estilo.
Это его стиль работы.
Es su tipo de trabajo.
О, да, это не мой стиль, но ты это уже знаешь, не так ли?
Ah, sí, ese no es mi estilo, pero eso ya lo sabes, ¿ verdad?
Думаешь, это мой стиль?
¿ Piensas que éste es mi estilo?
Мне кажется, что твой стиль воспитания не очень-то продуктивный!
¡ Siento que tu estilo de crianza no está resultando muy bien!
Без сомнения, но стиль Панк не они открыли.
Sin lugar a dudas, pero el sonido punk no comenzó con ellos.
Давай, мы сделаем это правильно, стиль полумесяца.
Venga, lo haremos bien, estilo media luna.
Будем надеяться, что ему понравится атлетический стиль.
Bueno, esperemos que le guste el look atlético.
Я заметил, что он поменял стиль игры.
No es de extrañar que sintiera que había algo diferente en su estilo de dibujo.
Я считаю, что стиль очень важен.
Creo que el estilo es muy importante.
Стиль - это все.
Lo es todo.
Я научил его как бороться с мудростью, Американский стиль.
Le enseñé a hacer bromas al estilo estadounidense.
Да, дурачу, это наш стиль отношений.
Sí, te estoy tomando el pelo, porque ese es el tipo de relación que tenemos.
Ты такой опытный, и я никогда не делала таких вещей, этот садо-мазо стиль...
Tienes mucha experiencia, y yo nunca había hecho nada de eso, esa cosa S y M...
Это стиль Уилла Гарднера.
Ese es el modus operandi de Will Gardner.
И мы должны заполнить анкетный опрос - стиль нашего воспитания.
Se supone que tenemos que rellenar este cuestionario de estilo paternal.
Какой у тебя стиль воспитания превентивный, авторитетный, или демократичный?
¿ Dirías que nuestro estilo parental es proactivo, autoritario o democrático?
Наш стиль воспитания...
Nuestro estilo parental...
Детектив Уэллс, надеюсь, вы не возражаете, что я так вот запросто к вам пришла, хотя это больше ваш стиль.
Detective Wells, Espero que no le importe que llegue de esta forma, pero pareciera que esa es la forma en que tu llegas.
Форма черепа и зубов майюнгазавра предполагает совершенно иной стиль нападения.
La forma del cráneo y los dientes del Majungasaurio sugieren un estilo muy diferente de mordida a la de los dinosaurios desgarradores de carne.
Может, это не твой стиль.
Quizá ese no es tu estilo.
И это мой стиль.
Es mi estilo.
Не мой стиль.
- Ese no soy yo. No es mi juego, ¿ vale?
Если это правда, это могло бы объяснить экстравагантный стиль жизни Корсики.
Si eso es cierto, podría ayudar a explicar lo de Córcega estilo de vida extravagante.
Мне нравится военно-морской стиль.
Me gusta lo naval.
Стиль "Гонзо", Хитро придумано.
Sí, el estilo Gonzo. Conozco esa mierda.
Только немного изменю стиль...
Me olvido de mis instintos...
" Стиль... Биты...
"Arrogancia... cadencia..."
Надо признать, Финч, мне очень нравится ее стиль.
Tengo que admitir, Finch, que me gusta su estilo.
- Можно иметь собственный стиль в одежде.
- Y tener el propio sentido del estilo.
Совершенно новый, сексуальный стиль. Даже не знаю.
- Una onda totalmente nueva y sexy.
- Тот же стиль.
- Mismo M.O.
Это классический викторианский стиль.
Es una clásica casa victoriana de Los Ángeles.