English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Страдание

Страдание Çeviri İspanyolca

307 parallel translation
Моя жизнь это сплошное страдание.
Mi vida ha sido insoportable.
Иначе страдание никогда не кончится.
De otra manera, ésta miseria no tendrá fin.
Быть женой простого самурая — такое страдание!
He sufrido mucho por ser la mujer de un samuraï.
Я с ним вернусь, ты снова его увидишь и прекратишь страдание.
Se lo traeré para que usted lo vea y deje de sufrir.
Ты знаешь, что она безнадёжна, и что её страдание напрасно.
Sabes que el suyo es un caso sin esperanza, y que tu sufrimiento es inútil.
Никто не видит мое страдание.
Mi sufrimiento nadie lo ve
Погружаем его в страдание снова.
Lo volvemos a hundir en la miseria.
Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой?
¿ Por qué nuestra vida está dominada por el descontento, la angustia, el miedo a la guerra y la guerra?
Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой?
¿ Por qué nuestra vida está dominada por el descontento, la angustia, el miedo a la guerra, y la guerra?
Да, месье. Когда всё хорошо, надо знать, что значит страдание.
Cuando se quiere poner guapo, hay que saber sufrir.
Гарольд! Если ты думаешь, что я превращаю твою жизнь в ад, ты не знаешь, что такое страдание.
¡ Si crees que he hecho de tu vida un infierno, pronto aprenderás lo que es sufrir!
Вооруженная полицейская команда, помогающая загруженным работой докторам уменьшить страдание людей из третьей категории.
Un pelotón de policía armada ayudando a los doctores desbordados a aliviar el sufrimiento de los de la categoría tres.
Страдание, страх, ошибки безнадежного человека были забыты.
El sufrimiento, el miedo, los errores de un hombre sin esperanzas se deshacen.
Я никогда не думала, что жизнь может превратиться в страдание.
Nunca creí que la vida sería un sufrimiento diario.
Страдание - дар Божий, для измученных болезнью, лишенных собственности и удовольствий,
El sufrimiento es un don de Dios, pues, atormentados por la enfermedad, privados de las posesiones y los placeres,
Жизнь есть страдание. Мир полон страдания.
Esta vida esta llena de dolor y este mundo esta lleno de sufrimiento.
Страдание было хуже смерти.
El sufrimiento fue peor que la muerte.
Черт, я никогда не чувствую чужое страдание.
Demonios, tú sabes. Uno nunca siente el sufrimiento del otro.
ТЫ выбираешь страдание?
¿ Sufrir es lo que eliges?
Ничего ли вы при этом не просмотрели? Его одиночество... его поражения, его страдание, тюрьму повседневности, его сжигающее отчаянье...
Eso no le costó nada ¿ No estás olvidando su pasión y al final extrema soledad su ardiente desesperación su sufrimiento?
Тогда, быть счастливым означает страдать, но страдание делает несчастным.
Ser feliz, entonces, es sufrir, pero sufrir te hace infeliz.
Я прошу Вас щадить мое страдание
le suplico que respete mi dolor por el destino de mi madre
Это те, кто может причинить нам самое глубокое страдание.
Esos son los que más daño pueden hacernos.
Но эта угроза может быть и обещанием счастья. Ты прекрасна, Елена, так прекрасна, что смотреть на тебя - страдание.
Eres tan hermosa que mirarte es un sufrimiento.
Это радость и страдание.
- Es alegría y sufrimiento.
Ты прекрасна, Елена, так прекрасна, что смотреть на тебя - страдание.
Eres tan hermosa que mirarte es un sufrimiento. - Ayer decía que era una alegría.
Ты прекрасна, Елена, так прекрасна, что смотреть на тебя - страдание.
Eres tan hermosa que mirarte es un sufrimiento.
Не знать - тоже страдание.
Parte del sufrimiento es no saber.
Я чувствую боль, страдание, И слезы, и дыханье сжимает он мне.
Y me he sentido atrapada, cercada, absorbida y asfixiada.
Что такое страдание, мне известно не с чужих слов.
Sí, sé reconocer la infelicidad.
Наше страдание - радость Мары.
Nuestro sufrimiento es el placer de los Mara.
Я наконец понял одну вещь что может уменьшить это ужасное страдание.
Finalmente veo la única cosa... la cosa que puede aliviar este sufrimiento.
Жизнь - это страдание, Высочество.
- La vida es dolor, Alteza.
Его возлюбленная сегодня выходит замуж, кому же, как не ему испытывать безграничное страдание?
Su amor se casa con otro. ¿ Quién más tiene motivo para tanto sufrimiento?
- ћожем посмотреть "— корбь и страдание".
¿ Qué hay, Rick?
Вы не знаете, что такое страдание, советник.
Tú no sabes lo que es sufrir.
- Несчастье твое доставляет мне страдание.
Qué horrible aflicción me infligís.
Облегчите страдание, научите нас наслаждению.
Aliviar el sufrimiento, nos hacen disfrutar de ello o algo.
" Тем, в кого я верю, я желаю испытать страдание, предательство, болезнь, дурное обращение, унижение.
Para los seres humanos en quién tengo fe. Deseo sufrimientos, ser abandonado, enfermedades, maltratos, humillaciones.
Это вы, кто несет боль и страдание в этой колонии... вы!
Usted es la que está causando dolor a la colonia. Usted.
Я слышала, что только страдание существует за этими стенами.
He oído que solo hay sufrimiento detrás de estas paredes.
Что ты имеешь в виду : "страдание"?
¿ A que te refieres con "sufrimiento"?
Именно в этот день, увидев этот огонь, этих людей, Сиддхартха узнал, что такое страдание и открыл сострадание.
Fue ese el día, de ese fuego, con esas personas, que Siddhartha aprendió acerca del sufrimiento...
Они пытались победить страдание, укрепив свой разум настолько, что он забыл бы об их телах.
Estaban tratando de dominar el sufrimiento... Haciendo sus mentes tan fuertes... Se olvidarían de sus cuerpos.
Но наше процветание - его страдание.
Pero nuestra prosperidad es su miseria.
Что если все, что у мнея есть - мое страдание?
¿ Y si lo único que tengo es mi sufrimiento?
Утешая страдание тех, кто погиб за то, чтобы этот салют состоялся
Quiera el sufrimiento de aquellos que han caído que la iluminación pueda extenderse.
Если он умрет, ее ждет великое горе и страдание.
Si muere, ella sufrirá una tristeza enorme.
Для вас... страдание и боль!
¡ Para ustedes sólo... miseria y dolor!
Страдание придает жизни мрачный и подозрительный вид...
¿ Acaso lo que no es una necesidad para nuestra vida la perjudica?
огда € встретил ее, она тащила его смотреть "— корбь и страдание"... я посчитал это своей победой.
Ella quería más a ese tonto que a mí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]