English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ С ] / Сюрприза

Сюрприза Çeviri İspanyolca

163 parallel translation
Мелли расстроится, если сюрприза не получится.
Melly se disgustará si no te sorprende.
Все, кроме сюрприза.
Todo menos una sorpresa.
В день её 16-летия добрые феи решили устроить вечеринку... и ещё кое-что особенное в качестве сюрприза.
Ahora, al cumplir 16 años... las buenas hadas habían preparado una fiesta... y algo especial a modo de sorpresa.
Она и ее пациент влюбились... и не было никакого сюрприза, когда она бросила... продвигающегося вверх адвоката Козлова... и объявила о свадьбе с Зелигом.
Ella y su paciente se han enamorado y no sorprende que abandone su abogado rico Koslow y anuncie planes nupciales con Zelig.
Ах, как сердце ждет сюрприза. Все мы - животные. Находимся здесь ради этого.
Sorpresa, sorpresa... para eso estamos aquí todos los animales, ¿ no?
Мы для нее что то вроде сюрприза
- No. No, somos... algo así como una sorpresa.
- Но сюрприза не вышло.
Pero la sorpresa se arruinó. ¿ Y tú?
А я могу перекусить, пока жду очередного сюрприза?
¿ Supongo que no podría tener un aperitivo mientras espero por la sorpresa?
Ни одного печального сюрприза
" Y sin embargo, debo contarle algo,
- Нет, скажи, я жду сюрприза.
¿ Quieres que la despierte? Sí.
Все ждут очередного сюрприза
# Todos esperan La siguiente sorpresa #
Я её отправила с Меган, чтобы не раскрывать сюрприза.
Está con Megan, quiero que las decoraciones sean sorpresa.
Не ожидал такого сюрприза?
¿ Quieres más sorpresas?
Я один из продюсеров "Сюрприза Скарсдейла".
Soy uno de los productores de Sorpresa Scarsdale.
Но радость сюрприза длится лишь несколько мгновений, а дальше - Вы остаётесь на милости его вкуса.
Pero la alegría de la sorpresa dura sólo unos minutos... y entonces usted está a merced de su gusto.
Не буду рассказывать, а то сюрприза не получится.
- Le pedí que no te dijera nada a ti. - Muy bien.
Настроение явно не для вечерники-сюрприза.
¡ Eso vale nuestra fiesta sorpresa!
У меня для тебя 2 сюрприза и это первый.
Tengo dos sorpresas para ti, la primera es ésta.
Только сюрприза больше нет, так как ты о нём узнала, так что с днём рождения.
Ahora se rompió porque lo sabes.
Он просто не хочет доставлять нам неудобства. Он будет в восторге от такого сюрприза.
No quiere ocasionar problemas, pero le emocionará la sorpresa.
Ощущение сюрприза. Я думал, что это невозможно.
Sorprendente.
Всем занять места для "сюрприза".
Pónganse en posición de sorpresa.
Всем занять места для "сюрприза".
Ponte en posición de sorpresa.
Занимай своё место для "сюрприза".
Ponte en posición de sorpresa.
Но на самом деле я был чем-то вроде сюрприза. - Правда?
Pero parece ser que sí resulté ser una sorpresa.
Но тогда бы не получилось сюрприза.
Porque.. arruinaría la sorpresa.
"А, суть сюрприза – это объединение скорости с секретностью".
"La clave de la sorpresa es la mezcla de la velocidad con el secreto."
Окей, а теперь время для того большого сюрприза, о котором мы говорили.
OK, y ahora... y ahora es momento de esa gran sorpresa... de la que hemos estado hablando.
Ваше Величество, получен ответ от "Сюрприза".
- Majestad, tenemos noticias del Surprise.
Вы правы, видимо, мы уже не дождемся "Сюрприза".
Tienes razón. No podemos esperar más a la tripulación del Surprise.
Для каждого у меня припасено два сюрприза, ребята.
Les tengo 2 cosas. Un pito parado y goma de mascar.
Крыло от такого сюрприза рот разинет.
Vamos a tomar a Wing por sorpresa con una oferta como esta.
Будь любезна с ним. - Милли, это должно быть частью сюрприза.
Millie, se suponía que era parte de la sorpresa.
Настало время главного сюрприза.
Creo que es hora de darles una sorpresita.
Уверена - он просто ждёт удачного момента для сюрприза.
Estoy segura que está esperando el momento indicado para sorprenderme.
За исключением этого большого сюрприза.
Con la excepción de una muy grande..
Или мы можем организовать что-то вроде сюрприза от Санты.
O podríamos organizar algo secreto de Papá Noel.
По-нашему, нет никакого сюрприза.
Todos pensamos que no hay sorpresa.
Видимо, сюрприз будет в том, что сюрприза не будет.
La sorpresa es... que no habrá sorpresa.
Если у этого сюрприза не узкая задница и не 9 дюймов как минимум, то это будет сюрприз уже для меня.
Si no hubirea un culo firme y una super polla de por medio yo estaria sorprendido.
И спасибо, что не подала моей маме идею, вроде прошального сюрприза например.
Y gracias por no dejar a mi mamá de este plan de, como, de despedida Lo sorprendente.
- Неужели не будет ни одного сюрприза.
¿ No tienes alguna sorpresa para mi?
Я просто подумала... в качестве сюрприза для Карен.
Solo pensé que seria una sorpresa para Karen.
А теперь, раз уж ты была такой хорошей девочкой, думаю, пришло время для сюрприза.
Y ahora, como has sido una niña tan buena creo que es momento para una sorpresa.
- Настало время для специального сюрприза от Сатаны.
Momento para una sorpresa especial de Satan.
- Не без сюрприза.
-... con una sorpresa. - Aquí tienes.
И приготовься для сюрприза!
Y preparate para la sorpresa!
Я никогда не смогу злиться на Ким из-за плохого сюрприза.
Yo nunca podría enojarme con Kim por darme una mala sorpresa.
Я даже приготовила два билета на концерт Counting Crows в качестве сюрприза.
Hasta tenía dos entradas para ver a los Counting Crows esta noche como sorpresa.
Тут без сюрприза
- sin sorpresas!
Папа не - Так что ты задумал, хитрец? Сюрприза не получилось.
Me descubriste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]