English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Т ] / Тайком

Тайком Çeviri İspanyolca

733 parallel translation
Как бы Нана ни наслаждалась своей победой над павшим тираном, она часто жалела его тайком.
Aunque Nana disfrutaba de su victoria sobre el tirano, a veces sentía lástima por él en su interior.
Не прочитает. Я это отправлю тайком
Esta no la pilla, la paso de contrabando. ¿ Entiendes?
Отправь тайком это письмо. Только смотри не попадись
Tienes que pasarme esta carta, Johanna. ¡ Que no te pillen!
дети, которые лгут и отправляют тайком письма, не могут играть в школьном театре.
Quien difunde mentiras sobre el internado y pasa cartas de contrabando, no participa en el teatro. ¡ Quítate eso!
Я вас провожу туда тайком, хотите?
Corriendo.
Вы пьете! Тайком от всех!
¡ Usted bebe a escondidas!
Человек, который пьет тайком и шатается на публике!
¡ Un tipo que bebe a escondidas y se tambalea en publico!
Залез тайком на корабль.
Conseguí embarcar.
Однажды, когда я узнал, что она тайком вернулась из Лондона. Я подумал, что Фэвел с ней, и я понял тогда, что больше не могу жить ложью и обманом.
Una noche, cuando descubrí que había vuelto en secreto de Londres creí que Favell estaba con ella y comprendí que ya no aguantaba esa vida de trampas y engaños.
У него мелькнула дикая мысль, что может быть, ты хочешь женится тайком?
Tenía la extraña idea de que te habías fugado con una amante o algo así.
Зачем мне жениться тайком?
¿ Por qué me iba a fugar?
Но ты можешь уйти этой ночью тайком.
Pero puedes irte a escondidas.
- Нет. Пусть лучше идёт с нами, чем за нами тайком.
No, vamos a llevarlo, para vigilarlo.
Но почему выходить надо тайком?
¿ Pero por qué salir a escondidas?
В съёмной квартире, тайком.
En un apartamento prestado, a escondidas.
Так плохо, что мать была вынуждена увести его тайком.
Tan mal, que la madre tuvo que venir a buscarlo de noche, en la niebla.
А потом появилась она и стала встречаться с ним тайком.
Y después apareció ella y empezó a verlo en secreto. Hasta que un día me dejó.
Однажды она тайком сбежала с очаровательным работником.
Un día la hermana se lió con un encantador jornalero.
Ну так я наткнулся там на однокашника и он мне выписал 100 фунтов мяса, и тайком загрузил на баржу.
Sin embargo, pude conseguir a un gordo que nos consiguió cien libras de ternera que escondimos bajo la barca.
Ну а теперь, слушай очень внимательно, Кокс. Дай тайком сообщение в газеты прямо сейчас.
Escúchame atentamente, Cox filtra la noticia a la prensa en seguida.
По крайней мере, теперь им не надо делать это тайком.
Al menos ahora no tienen que hacerlo a escondidas.
Мама, почему ты всегда смотришь тайком, без света?
Mamá, ¿ es posible que siempre estés a ciegas?
Тайком он подсматривал за интимными действиями своей матери.
Escondido espió la intimidad de la madre.
Нам приходится встречаться тайком, потому что ее родители против.
Tuvimos que escabullirnos, porque a sus padres no les gusta.
Может быть мой отец напрасно пыжится, и мы все можем над ним посмеяться тайком. Но я не думаю, что кто-нибудь сможет одурачить его с такой же легкостью, как это делают... некоторые мои знакомые.
Puede que mi padre se queje a veces y que todos nos riamos de él, pero no creo que nadie pueda aprovecharse de él como otra gente.
Ведь ты выпиваешь тайком, да?
Tú bebes a escondidas ¿ no?
Ну, в остальные дни я тайком ездил в больницу. В Сильвер Сити. Мне там делали переливание.
Los otros días iba al hospital, para que me hicieran una transfusión.
Мы поженимся тайком.
Nos casaremos a escondidas
Вы доставили меня тайком, чтобы скрыть позор от деревни?
¡ Tres horas de coche! ¿ No hay comadronas en el pueblo?
Что вам поможет? Отбросив стыд, смотреть, как он тайком
Tediosa y difícil tarea sería reunirles a ese efecto.
Он обещал. Следите здесь тайком За похвальбой, насмешкой и презреньем,
Le pedí que volviera para hablar conmigo.
Однако едва они успевают уехать, вы тайком приходите ко мне.
Pero en cuanto se van, venís todos a verme.
- Франко надо тайком пробраться.
- Franko sube sin ser visto.
Доктор, пробираться тайком требует больше времени, чем идти открыто.
Buscar algo a escondidas lleva más tiempo que si tienes campo libre.
Плохо, что тайком это делает.
Está mal que lo haga a escondidas.
Если бы вы признали в суде, что дети никогда не были детьми вашего брата, а вы тайком завели их перед несчастным случаем - Ага. И тогда я был бы их отцом?
Podría decir en los tribunales que su hermano no era el padre de los niños,... que usted los tuvo con su cuñada en secreto antes del accidente.
Сыновья Дункана, Малькольми Дональбейн, ушли тайком. Побег наводит мысль на их виновность.
Malcolm y Donalbain, los dos hijos del rey han huido, lo que les hace sospechosos de la acción.
Раньше я уходил тайком и встречался с ним ночь за ночью.
Me he acostumbrado a verlo todas las noches.
А с чего бы это делать тайком?
Pero tu no harías eso en la oscuridad tú sola.
ВУЛЬФМАН ПО РАДИО : Шныряйся тайком с Вульфманом, детка.
Escapándote con el Wolfman, nena.
Сент-Мари напомнила мне о той сбежавшей девушке в белом платье, которую я тайком гладил
Sainte Marie me había recordado a la chica con vestido blanco que había acariciado en la verbena.
Простите, что беспокою вас, мистер Линдон но, я думаю, мастер Брайан не послушался вас и тайком отправился на ферм
Siento molestaros con esto, señor Lyndon... pero temo que Bryan os ha desobedecido... y se ha escapado a la granja de Doolan.
И тайком ото всех, да? Этвуд знал, что шеф ЦРУ никогда не одобрит подобную операцию.
La operación nunca hubiera sido autorizada.
Cалли решила не обращать внимания на запрет и yбежать тайком
Así que Sally decidió ignorar a su padre, y escaparse!
Я думал, что в этом случае мы могли бы встречаться не тайком.
Porque pensaba que no deberíamos encontrarnos en secreto.
Пил нервно, тайком, совсем не так, как когда-то.
Bebía de un modo nervioso, a diferencia de sus viejas costumbres.
Адрик вообще тайком пробрался на борт.
Y Adric, un polizón.
- Иногда мы видимся тайком.
La veo a escondidas.
- Тайком от её мужа?
- ¿ A escondidas de su marido?
Я не та, о ком ты мечтал?
Bueno, me di cuenta de que no era...
Она в точности та, о ком я тебе говорил. Ну, как вам нравится в Мандели?
Es un lugar hermoso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]