Талант Çeviri İspanyolca
2,537 parallel translation
Здесь всё решает только талант.
Sólo se elige el talento.
Я действительно неплохо веду бизнесс, у меня даже есть дизайнерский талант,
Soy realmente buena llevando un negocio, creo que tengo talento para el diseño, puede que vuelva a la escuela y consiga un grado en diseño, y...
Мой талант привел меня к успеху.
Mi talento me trajo aquí.
Две девятки. У тебя талант.
29. ¡ Eres buena!
Зачем зарывать свой музыкальный талант?
Tu talento es la música, ¿ por qué quieres desperdiciar eso?
Он сказал, что у парня серьезный талант.
Dijo que este chico tenía serias habilidades.
Кто бы это ни написал, у него настоящий талант.
Quienquiera que lo pintara tiene un talento en bruto.
Не знала, что у вас такой талант к драматизированию!
¡ No sabía que tenías talento para el drama!
Почему ты все время пытаешься зарыть свой талант в землю?
¿ Por qué siempre quieres evitar que la gente sepa que eres bueno en algo?
Дома - да, на работе талант и профессионализм - вот что главное.
En casa sí. En el trabajo, el talento y la profesionalidad son lo que importan.
У него исключительный талант повторяться.
Tiene el don de repetirse a sí mismo.
У тебя был настоящий талант.
Tenías un verdadero talento.
Я не забросила мой талант, Нолан.
No abandoné mi talento, Nolan.
По отношению к любому, кто препятствует ему, он применяет насилие. Но он знает, что для того, чтобы получить управление компанией, он должен доказать акционерам, что у него, как и у его отца, есть талант делать деньги.
Si alguien se le opone abiertamente, utiliza la violencia, pero sabe que para tomar el control de la empresa de su padre, tiene que demostrar a los accionistas que tiene el don de su padre para hacer dinero.
Твой талант — плести интриги. и ты это у тебя отлично получается.
Tu talento está en jugar el juego, y estás jugando un gran juego.
Как смеешь ты приходить сейчас врываться в мою жизнь, заманивать мой талант?
¿ Cómo te atreves a venir a reclamarme a invadir mi vida y atrapar mi voz?
По большей части он и был движущей силой... автор песен, парень с идеями, основной талант.
Es el que lo sacaba adelante... el compositor, el tipo con las ideas, el talento.
Было очень приятно видеть такой талант.
Ha sido un placer ser testigo de tal genialidad.
Она сказала, что у меня талант, пригласила на прослушивание для пьесы.
Y... me dijo que tenía talento y me pidió que me presentara a la audición de la obra.
Потом ты снялся в рекламе пива Guinness, в которой и раскрылся весь твой талант.
Y luego estuviste en un anuncio de Guiness ( cerveza ), que debió de ser, bueno, perfecto para ti.
Мама говорила мне использовать мой талант, и я делала это хорошо.
Mi madre me dijo que siguiera mis talentos, y soy buena en lo que hago.
Но у каждого из нас есть свой талант.
Todos tenemos nuestros talentos.
Тем, у которых есть талант, но нет денег.
Saben, los que tienen mucho talento y poco dinero.
У твоей подруги явный талант.
Tu amiga tiene talento.
И я не хочу устраивать тут звездные капризы. Я талант.
Soy el talento, soy el talento.
Да, ты талант.
Ya le has llamado, ¿ no?
Очень милый жест, конечно, но ведь у тебя талант раздражать.
Es un gesto muy dulce, pero por otro lado puedes ser bastante áspero.
Заплати за свой талант!
¡ Paga por tu genialidad!
Я пришла взять твои IQ, талант и применить их с патриотической, блядь, пользой.
Vine a dirigir tu intelecto y tu talento para darle un buen puto uso patriótico.
У тебя есть друзья, братаны, и вполне себе не хилый писательский талант на сколько я знаю, а я знаю потому что заглатывала каждый твой пост, в переносном смысле, конечно.
Tienes amigos, un grupo, y un buen estilo escribiendo, cosa que sé porque devoré cada una de tus palabras, virtualmente hablando, por supuesto.
И ты хочешь зарыть свой талант в землю?
Y qué, ¿ quieres derrochar ese potencial?
У тебя есть талант, но я думаю тебе надо немного поработать над презентацией.
Bueno, tienes talento, solo creo que necesitas trabajar un poco en tu presentación.
Да, но он уважал мой талант.
Sí, pero respetó mi talento.
ух ты! они вероятно получили актерский талант от их матери
Obviamente tienen el talento artístico de su madre.
У тебя талант к красочным описаниям
Tienes un don para crear una imagen gráfica,
У него большой талант, и я отлично понимаю желание быть честным в своем искусстве и всё такое, но это же такое упущение.
Tiene mucho talento y entiendo que lo que quiera es ser fiel a su arte o lo que sea, pero es un gran desperdicio.
У тебя просто талант, детка.
Tienes un don, niña.
Знаю, потому что у тебя талант, у меня идеи, и потому что я чувствую это.
Lo sé porque tienes el talento, yo tengo la visión, y porque tengo un presentimiento.
У настоящей Грейс Келли был талант.
La Grace verdadera tenía talento.
У моей Грейс Келли есть талант.
Mi Grace Kelly tenía el talento.
Это наш талант.
Es muy bueno. Es nuestro prodigio.
Вместо того, чтобы растрачивать вой талант на тебя!
¡ En ves de desperdiciar mi talento contigo!
Тот, кто выиграл "Британский талант".
El que ganó Britain's Got Talent.
Очень жаль, что твои амбиции перевешивают твой талант.
Qué pena que su ambición supere a su talento.
Это талант. И больше ничего.
Eso es todo lo que es.
С Артуром такое дело, у него был талант оттолкнуть от себя любого.
Bueno, el tema con Arthur era, que tenía un truco para hacer que todo el mundo se alejara.
Что бы это ни было, это талант.
Pero sea lo que sea, es un don.
Потому что у нас есть команда, у нас есть талант, и у нас, что самое главное, есть лидер.
Porque tenemos el equipo, tenemos el talento, y... tenemos, que es lo más importante, el líder.
Талант от Бога, который так же был тренером защитников футбольной команды и контролировал роды телят в клубе животноводства.
Una verdadera fuerza de la naturaleza que también era el coordinador defensivo del equipo de fútbol y supervisó el parto del ternero del club de cría de animales.
Я талант.
Lo eres, hermano.
У тебя есть талант.
Tú tienes talento.