Тараканов Çeviri İspanyolca
202 parallel translation
Есть одна дыра, там полно крыс, скорпионов и тараканов.
Conozco un tugurio lleno de ratas, escorpiones y cucarachas.
В твоём мозгу полно тараканов.
Te has corrompido hasta la médula.
Я раздавлю вас, как тараканов!
¡ Pronto los aplastaré como a insectos!
И потом найдется несколько тараканов в штатском, увидите!
Habrá más hombres de civil que armados, ¿ entienden?
Здесь полно тараканов.
Son cucarachas.
Если ты хочешь потравить тараканов, Джеффри, то никаких проблем.
Si quieres fumigar, Jeffrey, no nos molesta.
- Про тараканов?
¿ Lo de las arañas? Sí.
Это звук спаривающихся тараканов, усиленный в 500 раз.
El sonido de cucarachas apariándose...
Игон считает, что это вызовет всплеск численности тараканов.
Egon piensa que puede ser una gran fuente de alimentacion para las cucarachas.
Игон считает, что ил может породить тьму тараканов.
Egon piensa que puede ser una gran fuente de alimentacion para las cucarachas.
По крайней мере не видно тараканов.
al menos esta muy oscuro para verlas.
Спрей для тараканов... Он не убивает тараканов...!
Es un spray contra las cucarachas... ¡ No las mata...!
А она была на кухне, била тараканов с ботинком в каждой руках.
Ella pasaba el día en la cocina matando cucarachas con una bota.
А почему было так много тараканов?
¿ Por qué había tantas cucarachas?
Наши журналы и ловушки для тараканов...
Las revistas, las trampas de cucarachas se han perdido.
Суббота - выведение тараканов
SÁBADO CERRADO : TRATAMIENTO INSECTICIDA
Дом чистый, никаких тараканов.
Casa limpia, nada ostentoso.
Он лопал тараканов!
Lo he visto comer cucarachas.
- Принести тараканов?
- Trajiste las cucarachas? - Las tengo.
Он тоже разводил тараканов?
¿ Con la cucaracha y todo?
Что ж, средство от паразитов "Парсон" избавит вас от термитов и клопов и позволит сохранить вам тараканов!
¡ Bueno, pues Control de Plagas Parson le librará de las termitas y chinches, y dejará que se quede con las cucarachas!
Наверное ей было бы лучше с каким-нибудь парнем без всех этих "тараканов".
Probablemente estaría mejor con alguien que no está pasando por todo esto.
Спасти тараканов от лени болота.
Para evitar que Practiquen la cruel destrucción
Уверен, тут полно тараканов.
Entonces este lugar debe tener cucarachas.
Мило, я-то думал, надо опасаться только вампиров и тараканов.
creía que sólo Íbamos a por cucarachas y vampiros. ¿ Qué ha hecho?
Боже, Брэн. У Билли в башке дохуища тараканов.
Dios mio, Billy está perturbado.
Смешной ты. Ведь я чернокожий, и знаю всех тараканов.
es gracioso que digas eso... porque soy negro, y sé de todo tipo de cucarachas.
Единственный путь вниз вёл через деревню... а там бородатых было, что тараканов в нашей бане.
Podríamos bajar por el poblado, pero habría un huevo de barbudos.
Нужно прибить их как тараканов. Выкурить их. Пока они не распространились.
Digo que matemos a estas cucarachas... que los quememos antes de que se diseminen, antes de que procreen
Может, кто-то прихлопнет этих тараканов
Quizá alguien pisará esas cucarachas.
Хотите травить тараканов?
¿ Quieren matar cucarachas?
- Тараканов. - Тараканов?
- ¿ Cucarachas?
– Ты подложил мне тараканов! – Я не верила в тебя, Шломи.
- Tu pusiste las garrapatas.
Поспеши, иначе убью твоих тараканов.
Y vuelva rápido si quiere conservar estas cucarachas.
Дайте мне имена всех этих тараканов, быстро.
Consígueme los nombres de todas las cucarachas ahí dentro, ahora.
Если бы ты выдал их, то, возможно, мы оставили бы в живых парочку тараканов, которые дороги тебе.
Si puedes traerlos tal vez te dejemos tener una o dos cucarachas de tu propiedad. ¿ Entiendes?
Те хуту, которые укрывают тараканов, сами такие же тараканы.
Digo que esos Hutus que se esconden como cucarachas, son como ellas.
Нам стало известно, что в армии есть трусы, мешающие наказывать тараканов.
Me han llegado noticias de que tenemos cobardes en nuestra propia armada que no nos permitirán castigarlos.
- Везёте тараканов из "Холмов"?
Están moviendo cucarachas desde el Milles Collines. No, señor.
Ты знаешь, какие неприятности у меня из-за твоих тараканов?
¿ Sabes los problemas que tengo para proteger a estas cucarachas?
Потому что прямо сквозь Дахау, прямо сквозь детство, сквозь тараканов, дорожные сумки и..
Porque viaja a través de los campos de exterminio, viaja a través de los niños, viaja a través de las cucarachas y de las maletas y a través de los Estados Unidos,
Это не такое большое дело. В смысле, даже у тараканов есть дети, так?
No es para tanto, incluso las cucarachas tienen hijos, ¿ no?
— Спрей от тараканов, где?
- Veneno para cucarachas, ¿ dónde?
Целые семьи тараканов приходят и упрекающе молчат на тебя...
Familias enteras de cucarachas permanecen alli en silenciosa acusacion.
Ты собираешься бороться базукой против 3-х маленьких тараканов.
Has estado usando un bazooka para matar a tres cucarachas.
Но ведь, чтобы уничтожить тараканов, не надо сносить весь дом.
Cuando estás cazando cucarachas, no vuelas toda tu casa.
Здесь тоже ничего... Не считая пары тараканов.
Aquí tampoco hay nada, excepto algunas cucarachas.
Вы все кучка ё... ных хУ... вых тараканов!
¡ Un montón de putas cucarachas!
Когда распыляешь средство от тараканов, летучие мыши тоже дохнут, обычно.
Una lástima que no se hayan interesado por esta propiedad.
Знаешь, ученые обнаружили, что у тараканов тоже есть чувства.
Hay un científico en Londres que uso el choque eléctrico para demostrar que las cucarachas tienen sentimientos.
В другом вам пол ночи тараканов отстреливать придётся.
Tendría que pasar la mitad de la noche disparándoles a las cucarachas. En este hotel, las habitaciones le costarán mucho menos.