Твоему Çeviri İspanyolca
12,235 parallel translation
- По-твоему, это так ужасно?
¿ Eso es lo peor del mundo?
И как, по-твоему, эти цели должны быть достигнуты? Написанием гневных писем в "New York Times"?
¿ Y cómo crees que se van a lograr esos objetivos, escribiendo furiosas cartas al New York Times?
Как-как-как, по-твоему, всё прошло?
¿ Cómo crees que ha ido?
Я говорю, разве, по-твоему, Америка не сошла с правильного пути?
Me refiero a que, ¿ no crees que América ha perdido su rumbo de alguna forma?
По-твоему, это очаровательно, что он никогда... Никогда раньше так не говорил, пока она не прибрала его к своим рукам?
¿ Te parece encantador que él nunca haya hablado así hasta que ella le puso las manos encima?
Мне плевать, что, по твоему мнению, ты нашел, но ты мне это не испортишь.
Me da igual lo que crees que has descubierto, pero no vas a meterme en líos con esto.
Твоему боссу нужно отнести этот план Хелене и убедить её, что именно он сможет его исполнить.
Tu jefe debe proponerle este plan a Helena y convencerla de que él es capaz de implementarlo.
Найду, но по своему расписанию, не по твоему.
Lo hago, pero siguiendo mi agenda.
По твоему расписанию за в твоей кампанией губернатора я буду наблюдать из чёртовой гробницы.
Tu agenda hará que vea tu campaña para gobernador desde mi jodido mausoleo.
По твоему совету?
¿ Se lo sugeriste?
Слушай, дружище, я вижу по твоему лицу, что это не просто мелкая неприятность.
Mira, amigo, puedo ver en tu rostro que este no es un típico contratiempo.
Как, по твоему, ты оказался тем, кем являешься сегодня?
¿ Cómo carajo crees que llegaste a dónde estás hoy?
Я не люблю упускать возможности, к твоему сведению.
No me gusta perder oportunidades, solo para que sepas.
Так вот чем по-твоему ты занимаешься?
Es eso lo que crees que haces?
Будь по-твоему.
Como quieras.
Чем, по-твоему, ты занимаешься?
¿ Qué crees que estás haciendo?
Хорошо, следуем твоему плану, Джек.
Está bien, lo haremos a tu manera, Jack.
Огромная угроза твоему здоровью.
Sería muy riesgoso para tu salud.
Твоему сыну.
Tu hijo.
я был удивлен твоему приглашению.
Jung. Fue una sorpresa escuchar de ti.
Кто, по-твоему, зачаровал наш дом, чтобы примитивная полиция не была предупреждена?
¿ Quién crees que puso el "glamour" sobre esta casa para que la policía mundana no fuera alertada?
И что по-твоему ты делаешь?
¿ Qué crees que estás haciendo?
А о чем, по-твоему, я говорила?
¿ De qué creíste que estaba hablando?
Кто я тебе по твоему?
¿ Qué piensas que soy?
Как по-твоему я справляюсь со всем этим?
¿ C — mo crees que hago esas cosas?
А что я по твоему должна делать?
¿ QuŽ se supone que debo hacer?
Ты не захочешь, чтобы все лавры достались твоему приемнику.
No querrás que tu sucesor reciba el mérito.
Судя по твоему описанию, он надежный вариант.
UH Huh. Me refiero a que suena bien, la forma en que lo describes, y eso es bueno.
Сколько лет твоему костюму, а?
¿ Desde cuándo tienes ese traje?
А что должно быть по твоему в кишке?
Y ¿ qué crees que hay en los intestinos?
Что бы ни случилось, тебе и твоему ребенку нужно будет есть.
Pase lo que pase, tú y tu hija tendréis que comer.
Ради любви не только к твоему сыну, но и к тебе.
Por el amor que tengo no sólo para tu hijo, sino también para ti.
Почему, по-твоему, мы отправились в Город Костей?
¿ Por qué crees que fuimos a la Ciudad de Hueso?
Что, по-твоему, нужно сюда повесить?
¿ Qué cree que debemos soportar?
Вот мы кто, по-твоему?
¿ Es eso lo que somos?
Но по твоему лицу вижу, что ты знакома с этой его стороной.
Pero puedo ver por tu cara... que ya conoces esa parte de él.
Что, по-твоему, случалось с Моксэмом?
¿ Qué crees que le ocurrió a Moxem?
Полагаю, она позвонила твоему старому учителю вчера и сказала, что он вроде бы был пьян в 11 утра.
Creo que llamó a tu antiguo profesor ayer y dijo que parecía estar borracho a las 11 de la mañana.
Желательно, поближе к твоему столу.
Y preferiblemente el más cerca de su escritorio.
Он взывает к твоему вожделению, к твоим желаниям.
Está apelando a tu lujuria, a tus anhelos.
Твоему дяде и мне было столько же, как сейчас Калебу.
Tu tío y yo éramos de la edad de Caleb.
"Я, по-твоему, совсем спятил?".
" ¿ Crees que estoy loco?
По-твоему кучка плохо обученных пердунов и мальчишек защитит тебя от французов и индейцев? Так разочаруй же себя.
Si usted piensa que este poco de vejestorios enfermos entrenados y niños los protegerá de los franceses y los indios, entonces están por decepcionarse.
Шлюхой, воскреснувшей, чтобы быть отданной твоему Созданию.
Una puta, resucitada para ser entregada a tu Criatura.
Я нажимаю на спусковой курок по твоему приказу.
Presiono el gatillo porque me lo ordenas.
Твоему боссу это не понадобится.
Tu jefe no necesitará esto.
Поэтому я думаю, что следует позволить твоему сердцу догнать голову.
Así que supongo que... tienes que conseguir que tu corazón alcance a tu cabeza.
Помощник, время тебе и твоему альтер-эго как следует познакомиться.
Agente, es hora de que tú y tu álter ego os presentéis adecuadamente.
Как, по-твоему, он попал сюда?
¿ Cómo crees que ha llegado aquí?
На самом деле, я вполне сочувствую твоему положению.
- Porque yo no puedo ir personalmente. Pero, ¿ por qué estás haciendo esto?
Ты бежал, как трус, оставив Стрикс на уничтожение твоему безумному отцу.
Huiste como un cobarde, dejando a los Strix para ser masacrados por tu loco padre.