Темного Çeviri İspanyolca
450 parallel translation
На какое-то время, доктор Джекил вырвался из-под темного влияния Хайда, до тех пор, пока в минуту слабости демон не вырвался на свободу, еще более злобный, чем прежде.
Durante algún tiempo, el Dr. Jekyll renunció a las oscuras pasiones de Hyde... hasta un momento de debilidad en el que, el demonio que había permanecido encerrado, resurgió más malvado que antes.
Как насчет дюжины устриц и пинты темного пива?
¿ Qué tal una docena de ostras y una pinta de cerveza?
Про голоса из старого темного дома.
- ¡ Voces saliendo de una casa vieja!
И если бы я вышла замуж за кого-то из них, то только за высокого, темного...
Pero si me he casado con alguno de ellos sería con el alto...
Огни скользят по волнам темного моря, приманивая рыбу.
¡ Enciende la lámpara! De aquí en adelante, las luces de las barcas irán sobre el negro mar... buscando el pescado, que es atraído por las luces.
"заставляешь моё сердце биться" "громко, когда небо - из темного моря."
# mi corazón me haces latir # # muy fuerte cuando el cielo es de un mar oscuro. #
Вы были там, такая прямая, неподвижная, руки вдоль тела, закутанная во что-то вроде длинного плаща, темного цвета.
Tú estabas allí, erguida y quieta, brazos a los lados, envuelta en una especie de capa, larga y oscura.
- Да, я знаю. Но я хотел бы разливного темного эля.
Pero quiero cerveza negra.
Темного...
Oscuro.
Ты тоже веришь в выдумки темного народа?
¿ Todavía das crédito a las mentiras de esa gentuza?
Что касается темного пятна на куртке, тоя хотел бы процитировать отчет Министерства транспорта.
Mientras que para las manchas oscuras del saco, me gustaría citar un reporte del Ministerio de Transporte.
Первый коллапс - когда звезда формируется из темного облака межзвездного газа, и последний - коллапс ослепительной звезды на пути к ее окончательной участи.
El colapso inicial de una oscura nube interestelar de gas para formar una estrella y el colapso final de una estrella luminosa hacia su destino último.
6 пинт темного.
Seis pintas de cerveza.
Одни лишь световые годы темного пустого космоса.
Sólo años luz de espacio vacío.
Справа вы можете увидеть горы Темного Бора.
Pueden ver a la derecha el macizo del Bosque Negro.
Бон. И, как обычно, темного пива?
Bien. ¿ Y las cervezas de siempre?
Все как один - приветствуем Темного Шлема.
Todos de pie en la presencia de Casco Oscuro.
Тем более, я на первом месте в черном списке Темного Шлема.
Aparte, soy número uno en la lista negra de Casco Oscuro.
И если я увижу хоть один кусочек темного мяса, надеру задницу, приятель.
Si veo algo de carne oscura, se las verá conmigo.
Темного пламени истинная соль.
Llama la pura sal oscura.
- Четыре поллитрухи темного, спасибо, Дик.
- Vale, cuatro pintas de cerveza, Dick.
Роза, тебе темного мяса?
- Rose, quieres la parte tostada?
Каждый раз, когда волк начинает вырываться наружу, я касаюсь чего-то глубокого темного.
Cada vez que empiezo a transformarme, siento algo profundo y oscuro.
Вместо Темного Властелина у вас была бы королева! ... Не темная, но прекрасная и ужасная как рассвет!
En vez de un Señor Oscuro, tendrían una reina no oscura, sino hermosa, ¡ y tan terrible como el amanecer!
Люди нередко задают вопрос : "Почему бы вам не избавитыся " от этого темного пятна? " На этот вопрос мы отвечаем просто.
Mucha gente pregunta porqué no se pone fin a la ambigüedad y se dicen las cosas claras.
В смысле, все что мне надо – небольшой эпизод. Просто кусочек информации из глубокого темного прошлого Кларка.
Todo lo que necesito es una pequeña anécdota sólo una pequeña información sobre la profundidad de Clark, su pasado oscuro.
Он выскочил из темного переулка.
Nos mandó al sentido contrario.
А теперь, вместо того, чтобы волноваться о большом плохом Каменном мы поселили в подвале Темного Смертоносного Вампира.
Ahora en lugar de sólo preocuparnos... por el gran malo come-piedras,... tenemos a Vampiro-Oscuro viviendo en el sótano.
У меня есть план на примерно два с половиной часа, а потом только темного и, может быть, какие-нибудь драконы.
Después sólo hay tinieblas y algunos dragones
Вы были признаны виновным в совершении самого темного искусства, колдовства.
Sois culpables de practicar brujería, la más oscura de las artes.
Серьезно, пап, если ты не знаешь темного лорда ситхов, самого злейшего врага джедаев, то... когда то давно я напортачил с тобой.
Seriamente papá, si no conoces al señor oscuro de los Sith, el enemigo mas odiado de los Jedis Entonces... creo que en algún momento, me equivoqué contigo.
В нем будет сто комнат, и все сделано из темного или светлого шоколада.
Tendrá cien cuartos y todo estará hecho de chocolate, claro y oscuro.
История проводит их от самого темного уровня наверх к свету.
El guión los lleva de los niveles más oscuros hacia arriba, hacia la luz.
Рейс, ты задолжал компании порцию с 8 кусочками темного мяса курицы.
Reyes, debes a la compañía 8 piezas de combo de carne.
Я записываю это послание накануне нашего самого темного часа.
Grabo este mensaje al filo de nuestra hora más sombría
В ( третишь тёмного кра ( ивого мужчину.
Veo un encuentro con un apuesto joven moreno.
За все эти прошедшие дни в нём не осталось ничего, кроме тёмного чувства порочности, словно его чистоту заменили состоянием смятения и сумятицы.
De todos aquellos días pasados no le quedaba más que una sensación obscura de impureza.
" Это было у тёмного озера Обер
" Era duro ir por el tenue lago de Auber
- Темного? - Темного!
Grande?
Достаточно часто от кратеров тянутся длинные полосы светлого или тёмного материала, сметенного ветром, природные флюгеры на поверхности Марса.
A menudo, los cráteres tienen atrás rayas brillantes u oscuras, guiadas por el viento veletas naturales en la superficie marciana.
Здесь должны быть вельветовый жилет с брюками, сюртук и ещё трость из тёмного дерева.
Del mismo modo que lo son la chaqueta de pana y estos pantalones, el chaleco y la boina que usted llevaba. Y el bastón de madera oscura.
— ветлого или темного?
¿ Tostada o rubia?
Замена неброской элегантности тёмного костюма с галстуком на небрежное безразличие приглушённо-землистых тонов - самоубийство с точки зрения моды, и пусть я прослыву сумасшедшим,
Reemplazar la callada elegancia del traje oscuro con la casual indiferencia de estos tonos marrones es una forma de suicidio de la moda, pero llámame loco.
Чтобы не осталось ни одного темного уголка,
No quiero rincones oscuros donde alguien pueda esconderse.
Мне полагается пинта тёмного.
Me debes una pinta de negra.
Скимитар - турецкая сабля с изогнутым лезвием и хорошо сделанной гардой. Сражение этого парня и темного эльфа со скимитарами.
¿ Sabeis lo que me gustaría ver?
Зона опасности Тёмного Бога Смерти!
¡ La zona de peligro del el Dios Oscuro de la Muerte!
Тёмного цвета.
Era de un color oscuro.
Вы живёте вдвоём здесь, посреди тёмного леса?
¿ Viven los dos solos acá en medio de este bosque oscuro?
Думал сможешь сбежать от Тёмного Капитана, а?
¿ Pensaste que te escaparías del capitán Moreno?
Тёмного. Тёмного, почти чёрного.
- Era oscuro, casi negro.