Теплота Çeviri İspanyolca
42 parallel translation
А твоя теплота стала желанием?
¿ Cuándo tu afecto se volvió deseo?
А твоя теплота стала желанием?
¿ Y cuándo tu afecto Se volvió deseo?
Но в улыбке теплота и неохота.
Pero hay calidez y brillo en la sonrisa.
И теперь твоя теплота согрела ещё одного человека.
Y ahora tu calidez acoge a otro extraño.
Теплота и приветливость.
La ternura por ejemplo.
Мне нравится теплота, удобство, удовольствия, любовь, письма, подарки... мне нравятся красивые гравюры, например Матисс. Я знаю, что мне нравится.
Sé lo que me gusta :
Её упругость, её изгибы, её переменчивые формы, её теплота...
Me gusta su textura como de goma, su forma y sus curvas, la temperatura de su piel.
Но на этой глубине, теплота и вредные газы проникнут даже в туннель Токра.
Pero a esta profundidad, el calor y los gases nocivos penetrarían incluso en un túnel de la Tokra.
Всем необходима человеческая теплота.
Todo mundo necesita un poco de contacto humano de vez en cuando.
То безграничный сарказм то теплота и человечность.
Un minuto sarcástica y al siguiente preocupada.
Просто больше зубов видно, это не теплота.
Sólo estás mostrándome más los dientes, eso no es más cordial.
Теплота, интимность.
Calidez, intimidad.
Сексапильность это прекрасная теплота здорового женского чувства.
El sex appeal es un cálido y saludable sentimiento femenino.
Она не понимает, что люди - в них теплота.
No se dio cuenta que los seres humanos somos cálidos.
Любовь, теплота, люди.
El amor, la calidez, la gente.
Вы независимы, амбициозны, агрессивны, но в вас чувствуется душевная теплота... Её хватило, чтобы очаровать непреклонного агента Чо, а это дорогого стоит, поверьте.
Eres independiente, ambiciosa, competitiva, sin embargo, usted tiene una ternura... suficiente para encantar al estoico agente Cho, que no es poca cosa, déjame decírtelo.
Если бы мы еще были как-то связаны, стала бы я спать с мистером Сама-теплота-и-душевность?
¿ Si aun estuviéramos juntos... me habría acostado con el señor calentón aquí presente?
Тактичность и теплота не мои сильные стороны.
La diplomacia cordial no es mi fuerte.
Этот свет и теплота и всё. Это так... так здорово.
Esta luz y calor y todo, es... tan sereno.
Твоя теплота. Ты же должен был работать с сиамскими близнецами.
Tú estabas con los siameses.
У того человека были надежды, теплота.
Aquel hombre era esperanzador, cariñoso.
От неё исходит то нежность и теплота, то ледяной холод.
Siempre está oscilando... entre un calor extremo... y un frío helado.
Мгновенное узнавание имени. теплота, ответственность.
Reconocimiento de nombre instantáneo... con calidez, simpático.
ее теплота или ее обаяние.
su amabilidad o su encanto.
Мне легче от мысли, что теплота между нами не исчезла.
Ha calmado mi mente el saber el afecto entre nosotros no se ha perdido.
Мне не нужна теплота.
No necesito calidez.
Теплота от помощи другу?
¿ La sensación curiosa de ayudar a un amigo?
Не то, чтобы я путешествовал по всему миру, Но здесь, в Токио... Это не физическая теплота.
No es que haya viajado por el mundo... pero aquí en Tokio... no es algo físico... no me refiero a eso.
Но там, где раньше был его голос, теплота его любви, сейчас там только холодное безмолвие.
Y donde una vez estaba su voz, la calidez de su amor, ahora solo hay un frío silencio.
"Но потом я поняла, что в высших существах есть великая теплота и красота."
"Pero entonces me di cuenta de que hay una gran belleza y calor... - en un ser superior".
У вас у обоих есть... искра. Но его гениальность является результатом работы в этом месте, тогда как твоя гениальность - это часть тебя, как твое сердце, теплота, юмор. Просто дополняет все это.
Ambos tienen mental- - [broches dedos] chispas Pero su brillantez restada de la experiencia de trabajar aquí, mientras que su brillantez, tu corazón, su calidez, su humor, que sólo añade a ella
И теплота заполонила мое сердце, это было такое сильное чувство.
Y estaba allí, y podía sentirlo tan fuertemente.
Я видела чудеса вселенной, но теплота его взгляда, когда я посмотрела ему в глаза...
Había visto las maravillas del Universo, pero el calor de su mirada, mientras me miraba a los ojos, eso...
Мне понравилось, но потом теплота и влага вылились на пол.
Me gustó eso, pero entonces la calidez y la humedad se vertieron por el suelo.
И через неё эта теплота проникла в меня и наполнила всё моё тело.
Y la calidez... se me metió por el agujero y llenó todo mi cuerpo.
Есть какая-то теплота в названии, разве нет, дорогуша?
Tiene una cierta calidez, ¿ no es así, querido?
Ты не можешь быть другом для каждого и приглашать их на чай, потому что... теплота означает слабость.
no puede ser amigo de todo el mundo y les invitamos a té Porque... cálido significa que está débil.
И всё же, между нами была невероятная теплота.
Y sin embargo no imaginé la calidez entre nosotros.
Радиация, теплота...
Radiación, calor...
- Теплота.
Calor.
но теплота рук всё ещё согревает меня
Si no puedes hacerlo, entonces no me hagas hacerlo tampoco.
Широкая улыбка когда-нибудь смягчит мрачную манерность. растворяется теплота.
¿ En qué te has gastado el dinero? ¿ ¡ En el salón pachinko! ?