Тех людей Çeviri İspanyolca
1,438 parallel translation
Ты не из тех людей, который бросает человека в беде.
No eres el tipo de persona que deja alguien atrás.
Желание тех людей, снаружи, может исполниться быстрее, чем они думают.
Puede que a esa gente de ahí fuera se le cumpla el deseo antes de lo que creen.
Вы никогда не думали, может у тех людей есть причина так сильно вас ненавидеть?
¿ No se ha parado a pensar que tal vez haya una razón por la que le odien tanto?
Я даже не знаю, проверь тех людей у того ледяного гуся.
No lo sé, mira a la gente junto a ese ganso de hielo.
Это Джоси. Джордж один из тех людей, о которых я говорил.
George es una de las personas de las que te hable.
Кроме тех людей, имена которых не будем называть.
A diferencia de ciertas personas que no voy a nombrar.
Думаю, я представил, что если я сделаю то, о чем она меня просит, я я смогу стать, одним из тех людей.
Supongo que imaginé que si hacía lo que me pedía, podría ser una de esas personas.
Вы хотите вернуть тех людей домой.
Usted quiere traer a esta gente a casa.
Занял слишком много денег не у тех людей.
Pedí demasiado dinero prestado a personas equivocadas.
Он из тех людей, которым нужна подготовка, перед встречей с девушкой своей дочери
Quiero decir, parece la clase de hombre que necesita un poco de preparación antes de conocer a la novia de su hija.
И никогда не увижу тех людей снова.
No quiero volver a ver a toda esa gente de nuevo.
Ты не из тех людей, что сначала соглашаются на работу, а потом отказываются от своего слова? Конечно, нет.
¿ Eres uno de esos que acepta un trabajo y luego da marcha atrás?
так ты из тех людей. ты ничего не можешь сделать и становишься слаб.
Eres uno de esos, ¿ no? No te importa terminar apaleado, pero no toleras que a un miembro de tu familia le hagan ni siquiera un rasguño. Te hace perder los estribos.
Лиззи из тех людей, которые могут погубить неопытного человека.
Lizzie es el tipo de persona que podría destruir a un hombre poco experimentado.
Помоги мне поймать тех людей, которые это сделали с тобой.
Déjame atrapar a la gente que te hizo esto
Все в городе были так уверены что это он устроил пожар и убил всех тех людей.
Todo mundo estaba seguro que él había iniciado el fuego y matado a esas personas.
Но кто убил тех людей?
Pero, ¿ quién mató a estos hombres?
Да, я считаю вы взяли тех людей.
Si, Creo que has atrapado a la gente correcta.
О, Боже, почему я не сделал бэкап? Я же из тех людей, кто всегда делют бэкапы!
¡ Soy exactamente el tipo de la persona que hace copias de seguridad!
Я знаю. Но никто из всех тех людей, c которыми я говорила, не может вспомнить хоть что-то о Себастьяне Харте, и это сводит меня с ума.
Lo sé, pero nadie con quien yo haya hablado recuerda nada acerca de Sebastian Hart, y me está volviendo loca.
Существует огромный рынок для тех людей, которые боятся экономического краха, но не похоже, чтобы у них были серийные номера.
Hay un mercado considerable en esto, para personas que temen que la economía colapsará, pero no llevan números de serie.
Дайте ему понять, что вы не из тех людей, которые могут быть запуганы.
Hacerle saber que tú no eres la clase de tipo al que puede intimidar.
А вы не окажете мне услугу и не напишете, знаете ли, имена тех людей, которые могли бы подтвердить, что видели вас на этой вечеринке?
Em, ¿ podría hacerme un favor y escribir, ya sabes, los nombres de personas que podrían corroborar que la vieron en la fiesta?
Слушай, я был каким-то монстром недавно, и к несчастью, ты была одним из тех людей, которым я причинил боль.
Mira, me he comportado como un monstruo últimamente y desafortunadamento, tu fuiste una de las personas a las que he hecho daño.
Потому что я не из тех людей, которые так предают свою подругу.
Porque no soy el tipo de persona que engaña así a una amiga.
Она не из тех людей, что осознанно остаются с преступником.
Ella no es la clase de persona que se quedaría con un criminal sabiendo que lo es.
- Ты не из тех людей, что все время выбирают обезжиренную фигню.
No eres de esas que anda
Тяжелее всего сломать тех людей, кто не боится умереть за свои убеждения.
Las personas más difíciles de quebrar son siempre las que no tienen miedo de morir por sus creencias.
Программа для тех людей, кто когда-то пробовал кокаин, и это им не понравилось.
Es para el tipo de gente que ha probado la coca una vez, pero no le ha gustado.
Нет, я не из тех людей, знаешль ли.
No soy ese tipo de tío, así que no te resultará muy fácil.
Мы убили не тех людей.
Matamos a las personas equivocadas.
Хорошо, парочка, может, и есть, но вы, в отличие от тех людей, не знаете, что с ними делать.
Ud. tiene uno o dos que puede que valga la pena el tiempo, pero Ud. esta un poco "corta" de gente que sepa lo que están haciendo.
Почему-то она не хотела признаться ему, как она устала от всех тех людей, которые, казалось, заботились о ней.
Por algo ella no queria confesarle de todas las personas que se preocupaban por ella.
Я не мог ничего сделать для тех людей, ни для кого из них, только сделать фотографию. Ничего.
No había nada que pudiese hacer por esa gente, ninguno de ellos a excepción de sacar una foto, nada.
Я не собираюсь оставить вот тех людей с ничем.
No voy a dejar a esta gente sin nada ahí abajo...
Это оправдание для таких людей как ты, чтобы держать нас здесь, и это работает только до тех пор, пока не подвернется что-то лучшее.
Es una excusa que la gente utiliza para mantenernos aquí y sólo funciona, hasta que venga algo mejor.
Сейчас я должен уехать отсюда и доложить шефу и мэру как мы намерены поймать тех, кто жестоко убил двух из наших людей.
Tengo que irme ahora y decirle al Jefe y al Alcalde cómo pretendemos coger a la gente que asesinó brutalmente a dos de los nuestros.
Она одна из тех кто имеет большое влиение на людей в нашей стране.
Ella es una persona que tiene gran influencia con la gente que importa en mi país.
Ты очистил свой разум и сердце от тех, кто удерживал тебя в мире людей.
Has aclarado tu mente y corazón de aquello que te mantenia atado al reino humano
Но серьезно, я считаю тебя одним из лучших людей из тех, кого я когда либо встречала.
Creo que eres una de las mejores personas que he conocido
Вот проблема с маленькими городами - все время натыкаешься на одних и тех же людей.
El problema con las ciudades pequeños es que te sigues encontrando con las mismas personas.
Нет, была... до тех пор, пока ты не бросил меня, в слезах и рвоте, во второсортном платье на глазах у ста пятидесяти людей!
Era. Hasta que me dejaste vomitando y moqueando mi increíble vestido frente a 150 personas.
Прошло шесть лет, у людей совсем разные воспоминания о тех событиях.
Han pasado 6 años, la gente tiene diferentes recuerdos de las cosas.
С тех пор, как жахнул кризис, масса новых людей внезапно обнищало.
Desde la recesión, oleadas de personas de repente quebraron.
Её вульва одна из тех замечательных людей Кого знает Барбара Уолтерс
Su vulva es una de las personas Más fascinantes de Barbara Walters
Таким образом, сейчас вызывает тревогу то, что Обама попадает в эту ловушку, используя тех же людей, которые привели нас к этой ситуации, что у нас сегодня, и других людей, которые верят в ту же теорию, которая привела нас к ней :
Entonces la preocupación es que Obama esta cayendo en esta trampa de traer a la misma gente que nos puso en la posición en donde estamos hoy y a otra gente que se traga las mismas teorías que nos trajerón aquí.
Проблема в том, что ты переходишь из разряда людей, которых любят ненавидеть в разряд тех, кого просто ненавидят.
El problema es que estás pasando del hombre que a la gente le gusta odiar al hombre que la gente odia.
Ты можешь увидеть людей из прошлого, тех, кого уже нет?
Pero tienes las oportunidad de ver personas en el pasado. Gente que ya murió.
Он только для мрачных людей, для тех, кто между жизнью и смертью.
Y para las personas en la oscuridad. Los gatos muertos.
У меня есть такой постер - это исследования, проведенные доктором Барбарой Сартер из университета Южной Калифорнии и доктором Колином Кэмпеллом из университета Корнелл, и касающиеся людей, которые хотят похудеть, для тех, кто страдает диабетом или повышенным давлением
Tengo este afiche, este estudio fue hecho con la Dra. Bárbara Sarter, en la Universidad del Sur de California, y con el Dr. Colin Campbell en la Universidad Cornell, con gente con sobrepeso quienes eran diabéticos, o tenían presión alta,
Из тех, кто боролся за своих людей и попал из-за этого в тюрьму.
Alguien que luchó por su pueblo, terminó en la cárcel a causa de ella.