Тихая Çeviri İspanyolca
365 parallel translation
Марджори Лоумэн, Лондон. "По Вашей просьбе для Вас зарезервирован номер". Отель "ТИХАЯ ПРИСТАНЬ".
TE RESERVÉ EL CUARTO COMO PEDISTE HOTEL MANOR DE MOORI NG
Отель "Тихая пристань", три - семь.
Comuníqueme al 3-7, en Mooring.
Да, отель "Тихая пристань", и, пожалуйста, поскорей, это очень важно.
Sí, es el hotel Manor de Mooring. Deprisa. Es muy importante.
Отель "Тихая пристань".
- Hotel Manor de Mooring.
Дживс, вы слышали про отель "Тихая пристань"?
Jeeves, ¿ has oído hablar del hotel Manor de Mooring?
А теперь ступайте упаковывать мои вещи, я отправляюсь в отель "Тихая пристань".
Haz mi maleta. Voy a ir al hotel Manor de Mooring.
Мы едем в отель "Тихая пристань".
Vamos al hotel Manor de Mooring. ¿ Ocurre algo?
- Он сказал мне однажды, что она тихая и робкая.
Me dijiste que es callada y "poquita cosa".
Глубокая тихая музыка, звучащая в голове и сердце денно и нощно, в безумном темпе, выбивающем...
Una delicada melodía que danza, día y noche, en mi cabeza y mi corazón. Con un tempo alocado que se repite rítmicamente...
Сыграй "Тихая ночь, святая ночь".
Toca "Noche de Paz."
Это такая тихая в старом плаще и нелепой шляпке?
Siempre está ahí.
Ты не такая тихая и спокойная, как хочешь показаться.
Y tú no estás tan tranquila y serena como intentas fingir.
Потом она умерла... Это была тихая смерть
Murió muy tranquila.
- Она сама не своя и очень тихая
- Ella es tan extraña y silenciosa.
Шампанское, тихая музыка.
Champagne, músca suave...
Там такая тихая заводь, сзади Дунай, ходят лодки, над водой висит сеть.
Es una bahía tranquila. Hay barcos sobre el Danubio y una red por encima del agua.
Это очень тихая заводь, ничто не шелохнется.
Es una bahía tranquila. Aquí nada se mueve.
Очень мужская и тихая.
Es muy masculino y silencioso.
Она такая тихая, покорная.
Es tranquila y obediente...
Была тихая теплая ночь.
La noche era caliente y sosegada.
- Вас ждет тихая жизнь.
Una vida tranquila, ¿ eh?
У тебя здесь прекрасная тихая жизнь!
Tienes una agradable y tranquila vida aquí.
Я писатель, так что мне нужна тихая комната.
Quizás para siempre. Soy escritor y busco tranquilidad.
Анна... Ты сегодня очень тихая.
Ana... estás muy callada.
Тихая, но милая.
Un poco callada, pero muy simpática.
Ты такая тихая, когда мы занимаемся любовью.
Estás callada cuando haces el amor.
Такие данные о частотах и расстояниях, на которых могут общаться киты предполагают, что океан - тихая среда.
Estos cálculos sobre el alcance de las comunicaciones supone un océano silencioso.
Я бы сказала – очень тихая.
- Bueno, yo diría solitaria.
Логополис - тихая планета.
Logopolis es un planeta tranquilo.
Слушай, я не старуха. Если тебе нравится тихая жизнь, то мне - нет.
¡ Oye, aún soy joven!
Это тихая история со счастливым концом.
# Esto será uno tranquilo con un final feliz #
- Тихая ночка, а?
Es una noche tranquila.
Тихая такая война.
Una guerra silenciosa.
Я не привык к таким. Если девушка тихая, значит приняла успокоительное.
No estoy acostumbrado a que las chicas sean tan tímidas a menos que estén medicadas.
Тихая ночь
Noche de paz
Долгая и тихая ночь только начиналась...
La noche larga y silenciosa acababa de comenzar...
Новая микроволновка. Новая тихая посудомоечная машина.
- un microondas nuevo, un lavavajillas...
Маленький городок, тихая деревушка.
Qué lugar Simple y aburrido
Тихая жизнь с видом на Эйфелеву башню.
Una vida tranquila, con vistas a la Torre Eiffel.
Не хочешь пойти в тот клуб на Северном Пляже, "Тихая жизнь"?
¿ Quieres ir a un club en North Beach llamado "Aún vive el café"?
– Я тихая как мышь.
- Soy como una tumba.
Главная героиня, Сацуки-тихая девушка, которую всё время дразнят. Но когда она берётся за свою волшебную палочку... Ого то превращается в суперзвезду - Туманную Деву!
nosotros empezaremos completamente con algun anime seguro podemos usar VCR de casero para hacer las copias entonces, podriamos enviar pedidos atravez de las revistas y en eventos, venderiamos mercansias que te parece, Kubo?
Я верю, что все обойдется и меня ждет спокойная, тихая старость.
Creo que seré capaz de vivir aquí en paz y tranquilidad.
К вечеру она усталая и тихая.
Así se cansa, y luego no habla.
Но, пожалуйста, независимо от того чем он будет заниматься, пусть его должность будет тихая.
Pero por favor haga lo que haga, que no llame la atención.
откуда ты это взял Поют Рождественскую песню : " Тихая Ночь...
Ohh, ¿ De dónde sacaste eso? ¡ Fuera!
Отель "Тихая пристань".
HOTEL MANOR DE MOORI NG
- ---------------------- # Тихая ночь, # священная ночь, # звёздное небо, # сияющий свет
Torre de Londres.
Там очень тихая улица.
Es una calle tranquila.
Но у нас - более тихая обстановка.
Todo es más tranquilo aquí.
И такая тихая.
Y también eres muy tímida.