Тихий Çeviri İspanyolca
893 parallel translation
Часто в тихий вечер трепет листьев можно услышать Затосковать по деревьям и журчащему ручейку...
En la tranquila noche, el temblor de una hoja puede escucharse... entre los árboles.
Тихий и бескровный...
Sigilosamente, espero que sin sangre...
- Разрешите мне, сэр. - Моему хозяину нужен тихий и спокойный отдых.
Mi patrón necesita unas vacaciones con paz y tranquilidad.
Для меня вы всегда будете, как этот тихий старомодный сад, полный цветов, которые я больше всего люблю, потому что знаю их так давно :
Para mí, usted siempre será como este jardín. Lleno de las flores que más me gustan.
Ты можешь срезать три мили через Тихий лес.
Ahorrarás 3 millas si vas por Low Wood.
Эти ленивые тёплые, неспешные деревенские сумерки тихий смех негров в службах спокойная и уверенная жизнь тех дней.
Los días perezosos el atardecer cálido del campo la risa sonora y suave de los negros la calidez y la seguridad de aquellos días.
Может, возьмём по сэндвичу и пойдём в тихий уголок, где можно всё спокойно обговорить.
¿ Qué me dice si nos vamos a comer un sandwich a un lugar tranquilo donde podamos hablar?
В океан. В Тихий океан.
¡ El oceano Pacífico!
И такой тихий мальчик. Все время читал.
Era muy tranquilo, siempre leyendo.
В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав.
En tiempo de paz, nada conviene al hombre tanto como la modestia tranquila y la humildad.
Очень тихий.
Muy tranquilo.
Сегодня звон тихий и печальный,.. а в тот день он был громким и уродливым, и моя голова разболелась от шума.
Esta noche es lenta y triste, entonces era fuerte y estridente, daba dolor de cabeza.
Сегодня тихий вечер и погода отличная.
Hace una noche preciosa, ideal para viajar.
Помню, что услышала тихий шелест голосов.
Recuerdo oír un leve murmullo de voces.
Его послали на Тихий океан.
Lo enviaron al Pacífico Sur.
В тихий час, когда умирает день.
Es la hora tranquila... en que muere el día.
- Конечно, нет. Это было на озере, на прошлой неделе. Был прекрасный тихий день, и огромные бегемоты купались в воде.
Fue la semana pasada, en el lago era un día hermoso y los hipopótamos se estaban divirtiendo.
Он тихий, выпивает, но не напивается.
Es tranquilo y bebe un poco.
Три суда присяжных глядели на её прекрасное заплаканное лицо... слушали её мягкий, тихий голос, и объявляли : - "Она не могла этого совершить." - Её не осуждали?
Tres jurados, al ver su preciosa cara, y oír su culta voz, juzgaron que no podía ser una criminal.
Друг у него тихий, играет на гитаре в конце автобуса.
Se queda tocando la guitarra.
В Нью-Бедфорде была часовня китобоев. Не многие уходили в Индийский или Тихий океаны, не посетив ее.
En New Bedford hay una capilla para balleneros, y pocos son los pescadores con rumbo al Índico o al Pacífico que no la visiten.
Идем в Тихий океан, мистер Старбек.
Ponga rumbo al Pacífico, Sr. Starbuck, enseguida.
Их самолёт рухнул в Тихий Океан.
Su avión cayó en mitad del Pacífico.
Это тихий, испуганный маленький человек, у которого ничего не было. Его не замечали, не писали о нем в газетах.
Es un anciano tranquilo, asustado, insignificante... que ha sido un Don Nadie toda su vida... que nunca tuvo reconocimiento, ni salió su nombre en los periódicos.
В общем, мы с Тони решили, что в его день рождения мы проведём тихий уикенд в Палм-Спрингс, только мы вдвоём.
Igualmente, Tony y yo decidimos que para su cumpleaños... pasaríamos un fin de semana tranquilo en Palm Springs, solos.
Жители Северной Америки сегодня вздохнули с облегчением. Чудесным образом, гигантское тело миновало, крупные населенные пункты и рухнуло в Тихий океан, рядом с мексиканским побережьем.
Los norteamericanos respiran aliviados, pues providencialmente el asteroide evitó las zonas habitadas, cayendo en el Pacífico
Это очень тихий район, что вполне устраивает моих клиентов.
Es un vecindario muy tranquilo. Mis clientes lo prefieren así.
Понятно, почему он такой тихий.
Eso explica que haya estado tan callado.
Однажды в тихий храм забрёл котёнок, и монахи, поймав его, перессорились.
Un día apareció un gato perdido en un templo tranquilo. Los sacerdotes lucharon para cogerlo.
Я хотел бы посмотреть на Тихий океан.
Me gustaría ver el Océano Pacífico.
Мы приготовили тебе хороший, тихий номер.
Te tenemos reservada una bonita y tranquila habitación.
Недавно здесь был тихий мирный городок, но появился этот Варгас и...
Hasta hace poco... ésta era una ciudad tranquila y pacífica. ¡ Y ahora, este Vargas... ¡ Sr. Grandi!
Тихий океан убивает, и рыбаки, ловящие в нем рыбу, умирают.
Las aguas del Pacífico matan. Han muerto pescadores del Pacífico.
Это будет тихий поздний ужин на двоих.
Esto será sólo un tentempié. Los dos solitos.
Квартал, в котором она жила, очень тихий, особенно по вечерам.
Su barrio era muy tranquilo, especialmente por la noche.
Тихий спокойный человек. Приехал сюда на пенсию.
Un objecto delgado y puntiagudo le atraveso el corazón por la espalda.
Возможность найти тихий и уютный дом. Принесу багаж.
No tienes idea de lo que significa para mí poder asentarme en una vida de paz y tranquilidad.
- А Тихий океан видел?
- ¿ Has visto el océano Pacífico?
Любой, кому захочется сегодня вечером принять ванну, может прыгать в Тихий океан.
El que quiera darse un baño esta noche, puede zambullirse en el Océano Pacífico.
Итак, тихий, скромный, респектабельный негр, который имел полное безрассудство... почувствовать жалость к белой женщине, выставляет свое слово против слов двух белых людей.
Y entonces... un negro tranquilo, humilde y respetable... que tiene la negligente osadía... de sentir pena por una mujer blanca... tiene que declarar contra la palabra de dos personas blancas.
Внешний вид больного с митральным пороком сердца... Акцент первого тона на верхушке... Длинный тихий диастолический шум...
Configuración cardial mitral lesión de miocardio estasia pulmonar.
Почему ты такой тихий?
¿ Por qué estás tan callado?
И жизнь моя мирно течет без склок и не ведает бурь тихий мой уголок.
'A quien le gusta vivir su vida 'Libre de conflictos 'Haciendo lo que cree que es mejor para él
Яхта "Аризона" пересекает Тихий океан!
¡ El yate "Arizona" está cruzando el Pacífico!
В одночасье параноик, а потом - тихий, спокойный, рассудительный.
Es complejo. De pronto está paranoico luego, tranquilo, racional.
Я сел на поезд в Атлантике, и прежде чем мои глаза сгниют, я хочу увидеть из окна Тихий океан.
Me subí al tren en el Atlántico y, antes de que me falle la vista, quiero ver el Pacífico por esa ventana.
Послушайте, мы надеялись провести тихий, спокойный вечер вместе.
Oye, queríamos pasar una noche tranquila a solas.
Тебя опять отправят в бой, а меня пошлют гнить на Тихий океан.
- El mando denegará mi orden.
До тебя это был тихий городок. Мерзкий, но тихий.
Esto era un pueblo tranquilo antes de tu llegada.
Атлантический и Тихий океан.
Eso lo simplifica, ¿ no?
Мы для них как тихий писк, а они для нас как низкий рёв.
En todo caso, aunque nos comunicásemos, ¿ qué nos harían?