Требует Çeviri İspanyolca
3,220 parallel translation
Но твой сегодняшний поступок требует отваги.
Pero se necesita valentía para hacer lo que has hecho hoy.
Требует осторожности.
Se requiere discreción.
Контроля достаточно, чтобы установить факт сотрудничества, как требует раздел 230.
La supervisión alcanza para establecer relación de dependencia con relación a la Sección 230.
Еще мы знаем, что постановление 92-601-11B требует, чтобы вы хранили личные дела.
También conocemos el estatuto 92-601-11B que exige guardar registros permanentes.
Потому что это требует мужской силы, это очевидно, и вы думаете, что я жесток, поскольку вышел из себя и ударил Рейчел.
Porque haría falta la fuerza de un hombre, obviamente, y ustedes creen que soy violento porque perdí los estribos y le di una bofetada a Rachel.
Так требует Кодекс чести рыцаря, верно?
Comandos Código de Knight, sí?
Это требует сильного гнева.
Se necesita mucha ira.
Это требует сурового наказания со стороны общественности
La justicia debe caer sobre ellos.
Ситуация требует немедленного принятия мер.
El tiempo es un asunto primordial.
лечение требует предельной концентрации.
Lo que significa que necesita una gran concentración para sanar. no puede usar En o sus títeres.
А это требует драмы.
Y eso requiere drama.
- Он требует некоторого объяснения.
- Necesita un pequeña explicación.
Все требует времени.
Digo que toma tiempo.
Он также требует $ 46,875 на свой банковский счёт ещё до игры.
Y quiere $ 46.875 en su cuenta bancaria antes de jugar.
искренне, моя дорогая, но хроническая болезнь, такая, как моя Сандовского, требует непрерывного исцеления, и затем существует другой нюанс.
realmente, mi amor, pero una enfermedad crónica como las necesidades de mi Sandovsky curaciones continuas, y luego hay otro asunto.
Прогресс требует жертв.
El progreso tiene sus etapas. Ahora...
Сенатор Корвус требует от тебя услуги.
El senador Corvus requiere de un servicio.
Знаю, вас только что выписали, но президент Койн требует, чтобы вы явились к ней.
Sé que la dieron de alta, pero la presidenta Coin solicitó verla primero.
Наш первый протокол требует чтобы мы защищали вас.
Nuestro primer protocolo exige que lo protejamos.
Танос требует тебя к себе.
Thanos quiere verte.
Народ требует строжайшего приговора каждому из этих саботажников и изменников.
El pueblo exige la sentencia más dura para cada uno de estos saboteadores y traidores.
Народ требует, чтобы был показан пример.
El pueblo exige un ejemplo.
Товарищ судья, народ требует казни этих подлых змей.
Camarada Juez, el pueblo exige la ejecución de estas serpientes infames.
Угроза безопасности требует немедленной посадки.
Las amenazas a un avión deben manejarse enseguida.
Пассажир на борту этого рейса каждые 20 минут угрожает кого-то убить. Требует заплатить 150 миллионов.
Un pasajero en este avión ha amenazado con matar a alguien cada 20 minutos si no recibe 150 millones de dólares.
Я не готовил того, что не требует инструкцию к микроволновке с тех пор как... никогда.
No había cocinado nada que no recibiera instrucciones del microondas desde... nunca.
Но приобретение магазина требует внушительных инвестиций.
Pero comprar una tienda requiere una inversión inicial significativa.
Впрочем, есть альтернатива, но она требует вашего одобрения.
La alternativa, sin embargo, necesitará tu aprobación.
- Великое дело требует жертв.
Toda gran causa tiene sus mártires.
Путь, который ведёт нас к созданию такого супер-интеллекта требует от нас разоблачения фундаментальных тайн вселенной.
El camino hacia la construcción de un super-inteligencia como esta nos obliga a desbloquear los secretos más fundamentales del universo.
Вот чего требует Шакал!
¡ Estas son las demandas de Chakal!
Однако... Дополнительное распоряжение, доставленное мне по почте сегодня утром и, судя по всему, отправленное мадам Д. в последние часы ее жизни, содержит поправку к первоначальному документу, которую, как требует закон, я сейчас зачитаю.
Sin embargo recibí esta mañana por correo un codicilo adicional aparentemente enviado por Madame D durante sus últimas horas de vida que contiene una enmienda al certificado original el cual, como indica la ley, leeré en este momento.
Видишь ли, наша работа очень сложная и она требует сотрудников с развитыми моторными навыками, замечательной памятью.
Lo ves, el trabajo que hacemos se complica... y requiere de empleados... con habilidades avanzadas motoras, memoria notable.
Она требует тебя.
Pidió usted.
Я знаю, они все кажутся счастливыми, но всякий раз, когда ты смотришь на них, помни, никто из них не прославляет Бога, по крайней мере так, как Он того требует и заслуживает.
Sé que parece que fueran felices, pero es importante saber que cuando miras a tu alrededor, no hay nadie que alabe a Dios, no de la forma en que lo merece y pide que se le alabe.
Если хотите, мы можем поискать что-нибудь, что не требует столько времени на создание.
Si prefiere, pudiéramos buscar algo que no tenga mucha demanda.
Боль требует, чтобы её испытали.
- Un vaso de agua, por favor. EL DOLOR DEMANDA SENTIRSE
Боль требует, чтобы её испытали.
"El dolor demanda sentirse".
Порядок, кажется, требует, чтобы мы оглядывались на Рим или Ренессанс.
La noción de orden demanda que miremos hacia atrás, a Roma, o al Renacimiento.
Что требует правил порядка, чтобы достичь его.
Que se sirva de las reglas del orden para conformar algo nuevo.
Никто ничего не требует.
¡ Nadie quiere nada!
Видимо требует много ремонта?
¿ Necesita de un montón de trabajo?
Но я работал над Блэкли, поэтому, понимаешь, хочу завершить всё, что требует завершения.
Es solo porque he estado trabajando con lo de Blakely, así que, bueno, estoy siguiendo lo que hay que seguir.
Однако альтернатива требует вашего одобрения.
La alternativa, sin embargo, requeriría de su aprobación.
Кроме того, федеральный закон требует сообщить вам, что я был осужден за сексуальные престуления.
Además, estoy obligado por la ley federal a informarle que soy delincuente sexual condenado.
ќна требует с них оплату за антисептик и ополаскиватель дл € рта.
Ella les cobra por el purell y enjuague bucal.
Верховный лидер требует ваше присутствие в ресторане в Пхеньяне на ужине.
El Líder Supremo requiere su presencia en un restaurante en Pyongyang para comer.
Выживание нации требует...
La supervivencia del país requiere -
Если вы решите поддержать жертвоприношение, которое требует государство, ваша игра началась.
Si deciden apoyar la idea del sacrificio impuesta por el Estado... se les acabó el juego.
Он хочет, чтоб вы знали, что он желает помочь, но требует вашей помощи взамен.
Quiere que sepa que está dispuesto a ayudarle, pero... - necesita su ayuda a cambio. - ¿ Ayuda con qué?
Герцог требует срочного приема у короля.
El duque ha pedido una reunión urgente con el rey.