Туманный Çeviri İspanyolca
61 parallel translation
- Возьмите человека на корму, спустите туманный буй.
- Vayan a popa y lancen la boya de niebla.
Туманный буй впереди!
¡ Boya a la vista!
Свет померкнул, ворон В туманный лес направил свой полёт.
La luz ya agoniza y el cuervo aletea hacia el oscuro bosque.
Фелмуф туманный город и мама не разрешает ей летать, пока погода не наладится.
Hay niebla muchos días y su madre no quiere que despegue hasta que despeje.
Был только легкий, туманный образ.
Al principio, sólo era una idea vaga.
Туманный горн, мсье Мартино.
Las sirenas de niebla, señor Martinaud.
Туманный горн.
Las sirenas de niebla.
Туманный горн! Надо же!
En cambio, la sirena de niebla...
Мой друг обвинён в том, что он Туманный Душитель и я знаю, что он этого не делал.
Acusaron a mi amigo de ser el estrangulador y sé que él no es culpable.
"Это был туманный и холодный день, так что я решила надеть толстовку!"
"Era una húmeda y fresca tarde, así que decidí ponerme ¡ mi abrigo!"
Они подняли её и бросили снова в кузов грузовика. И поехали к мосту, через Туманный ручей.
La recogen, la tiran al remolque de la camioneta... van hasta el puente de Foggy Creek,
Но прошлым вечером, впервые за долгие месяцы... меня не разбудило в два часа ночи её громогласное исполнение песни "Туманный горный хребет".
Pero anoche por primera vez en meses, no fui despertado con un susto a las 2 de la mañana por su conmovedora interpretación de "* Foggy Mountain Breakdown." [* Música country instrumental de los años 50 ´ s]
Атос IV... мрачный, туманный кусок скалы в самом центре ничего.
Athos lV, una roca cubierta de niebla perdida en la galaxia.
Ну, этот какой угодно, только не туманный, а баджорские пророчества имеют странную привычку сбываться.
Esta de vaga no tiene nada, y las profecías bajoranas suelen hacerse realidad.
Большой, сырой, туманный остров к северо-востоку от Уэссана.
Una gran isla humeda y con niebla al noreste de Archant.
- Ну как тебе Туманный Склиф?
- ¿ Qué tal lo pasaste?
Работа нервной системы и особый способ, которым она осуществляет квантовые эффекты - очень четкий, определенный способ, не туманный, не размытый - открывает возможность для свободы воли, идея которой не входит в конфликт с современными научными принципами.
Por el funcionamiento del sistema nervioso, y la forma particular en que implementa los efectos cuánticos, una forma muy precisa, no general, imprecisa ni confusa, en que abre la puerta para que la libre voluntad sea una posibilidad que no viola
Ћетом того же года, один из протеже Ќильса Ѕора ¬ ернер √ ейзенберг, приехал на туманный остров с северного побережь € √ ермании.
En el verano de ese mismo año, uno de los protegidos de Niels Bohr, Werner Heisenberg, estaba viajando hacia una oscura isla ubicada en la costa norte de Alemania.
Туманный голос, слишком завышенное самомнение?
¿ Voz de fumadora, mucha actitud?
Туманный паренёк, Сонная дамочка.
Un tipillo aturdido Una damita con sueño...
Больше похоже на туманный и тревожный сон.
Es más como un sueño angustioso.
Но раз у тебя моя доска, то позволь тебе представить Туманный Грог.
Pero tienes mi tabla... te voy a enseñar el Ponche de Niebla.
В туманный воскресный вечер, 11 июля 1994-го, два человека были жестоко убиты прямо во дворе этого роскошного особняка. Жертвы?
En una noche de sábado nebulosa, 12 de junio de 1994 dos personas fueron brutalmente asesinadas frente a este lujoso condominio de Brentwood. ¿ Las víctimas?
Мой мозг слишком туманный чтобы сосчитать числа, но я уверена что это возможно если мы уйдем сейчас.
Mi cerebro está muy nublado para hacer cálculos, pero creo que podremos hacerlo si nos vamos ahora mismo.
Все знают, что там охотится туманный монстр.
Todo el mundo sabe que está embrujada por el monstruo de la niebla.
- Туманный монстр?
¿ Monstruo de la niebla?
- Легенда гласит, что туманный монстр издаёт ужасно жуткий стон.
La leyenda dice que el monstruo de la niebla tiene un espeluznante gemido.
Туманный монстр.
El monstruo de la niebla.
Туманный монстр!
Un montruo de la niebla.
Слепой туманный хобот.
Dan idiota patético de plástico.
Полагаю, снег слишком туманный.
Así que la nieve nos deja en blanco.
Туманный полдень в зените перевод с китайского : korolevamirra потерявших крылья жаждая взлететь
Vi una banda de pájaros sin alas ♫ Luchando ellos mismos por sobrevivir ♫
Требуется помощь в задержании, 702. - Это Туманный Душитель.
- Es el estrangulador.
Я прошу прощения, но ваши рассказы довольно туманны.
Lo siento, estoy preocupado. Su historia es poco clara.
Я боюсь, что подробности это задо-надирания немного туманны.
Los detalles de esa paliza son un poco confusos
Кажется, у меня видения, но они туманны и быстро исчезают.
Estoy teniendo visiones. Vienen densas y rápido.
Мои воспоминания о той ночи сомнительны и туманны.
Mis recuerdos de esa noche en cuestión son bastante borrosos.
Мои перспективы более чем туманны.
Mis perspectivas del mundo se encuentran muy débiles.
Возможно ваши собственные воспоминания немного туманны.
Quizá su memoria esté un poco confusa.
Футбольные перспективы сейчас несколько туманны
El entorno futbolístico es un poco borroso ahora mismo.
Обратная сторона полуправды. — Факты туманны — Туманны.
- El otro lado de media verdad.
Туманны. Не хочу говорить. Но у этой девушки измена заложена в ДНК.
Amigo, odio tener que decírtelo... pero tu novia es campeona mundial en engañar.
И онлайн отражает личность, но зеркала туманны и потрескавшиеся.
Y las personalidades en internet son un reflejo de las reales, pero el espejo está borroso y roto.
А вот инсинуации достаточно туманны.
Insinuación es un área gris.
Обстоятельства дела туманны.
Los hechos no están claros.
Но была одна ночь в Рио с парой близнецов, а подробности довольно туманны, я хочу сказать...
Pero hubo esa noche en Río con un par de gemelas, y los detalles están borrosos, es decir...
Ну... в свое оправдание, и-мейл... тогда это было ново... И границы уместности были все ещё туманны, и...
Bueno, en mi defensa, el e-mail... era algo nuevo en aquella época... y aún no se sabía bien qué era apropiado y qué no...
Туманный горн.
Una sirena de niebla.
Туманный горн!
¡ La sirena de niebla!
Может, детали и были туманны, но правда была ясна как день.
Quizá los detalles fueran difusos pero la verdad estaba clara como el agua.
Мои воспоминания о Бостоне туманны.
Todos mis recuerdos de Boston están muy borrosos.