Тусовка Çeviri İspanyolca
236 parallel translation
Клевая тусовка, да?
Hay mucha gente.
Шарлотта, Мона устраивает маленькую вечеринку попозже в нашем доме, она и Фредди Биэл, и ещё кто-то и у них будет "тусовка", или как там это называется.
Charlotte, Mona va tener una reunión en nuestra casa más tarde, ella y Freddy Beale y algunos más, tendrán una fiesta o como se llame.
Там вся тусовка собралась, помнишь?
Estaban todos, ¿ lo recuerdas?
- Да, да, да, братец. Несмотря на то, что я выдающийся менеджер на Балканах, cейчас актуальна другая тусовка, что мне делать с тобой?
Sí, sí, hermano, es cierto... que soy el mejor manager de los Balcanes, pero sólo van los modernos.
Не уходи. Наша тусовка собирается... основать крупную студию здесь, в городе.
Un grupo de nosotros estamos por construir un estudio de producción aquí.
Классная тусовка.
Buen jamón fresco.
ћне так надоела ежевечерн € € тусовка... с редакци € ми журналов, типа "ƒизентери €".
Esa pelota se la dio su papá. ¡ Quisiera poder matar a ese hijo de puta!
Милхауз, тусовка у Симпсонов.
Gran fiesta en casa de Simpson.
- Тусовка!
- ¡ Es una movida!
Странная была тусовка.
Fue un concierto extraño.
Это как, первая тусовка осени, так?
Ésta es la primera tiesta del otoño, ¿ sí?
Крутая тусовка была на той неделе.
- Hola. Gran tiesta la semana pasada.
Хорошая тусовка. Да.
Sí.
Знаешь а пиздатая тусовка!
Es una fiesta de folleteo.
Я знаю, это шикарно, и тусовка крутая, но ты кончишь тем, что потратишь все деньги на драгоценности и обтягивающие штаны.
Tiene glamour, hay grandes fiestas, pero te gastas la pasta en joyas y pantalones ajustados.
Ну, и какая тусовка голов достаточно хороша, чтобы в ней тусовался я?
¿ Qué grupo de cabezas os parece digno para mí?
Да пребудет с тобой тусовка, Слёрмз.
¡ Sigue festejando, Slurms!
Да пребудет с вами тусовка, победители лотереи.
Sigan festejando, ganadores del concierto.
Старая добрая тусовка!
¡ Bailan a empujones a la antigua!
Оказалось, тусовка лесбиянок находила арт - искусство крутым. Мероприятие пользовалось популярностью, чего никто не ожидал.
Era una combinación de chicas lesbianas con arte en una fantástica combustión que nadie esperaba.
Отсосет мне пусть, вот это будет тусовка.
Él y su película pueden irse al diablo.
Если придет хотя бы половина из тех, кого мы позвали, тусовка будет крутой.
Hey, incluso si la mitad de personas que invitamos viene, esta fiesta será un éxito
Вот они вместе в отеле вот еще одна их тусовка
Aquí está. Epocas de Diseño, junio del 98. La casa en Beacon Hill de Max y Lutetia FairbanKs.
Ну, как тусовка? Нормально.
- Bien. tuve un par de mordidas.
Я думал у нас чисто мужская тусовка.
creia que esto era supuestamente noche de chicos.
ТУСОВКА
El Giro
Тусовка "Конец света"
FIESTA DE "EL FIN DEL MUNDO"
Тусовка "Конец света"
FIESTA AL BORDE DEL FIN DEL MUNDO
Крутая тусовка.
Esta fiesta es grandiosa.
Знаешь у меня тусовка намечается завтра вечером.
Sabes, tengo una reunion En mi casa Mañana en la noche.
Йе, йе, йе, заварилась тусовка, народ!
Sí, sí, sí. Esto se está poniendo bueno.
Ну, как ты сегодня сядешь с нами, или на скамейках команды, где сидит вся тусовка?
Bien, ¿ te vas a sentar con nosotros o en los asientos locales con los chicos populares?
- Отличная тусовка, да?
- Qué gran oportunidad, ¿ no? - Sí.
Тусовка в пещере.
- No puedo creerlo. - Sí, ¿ no es genial? Un baile en una cueva.
Это самая большая сосисочная тусовка на земле.
La feria de salchichas más grande del mundo.
Нет, тусовка явно не моя.
Esta gente no va conmigo.
Без сомнений - лучшая тусовка в моей жизни.
Simplemente, la mejor fiesta de regalos a la que fui.
Что за долбаная гей-тусовка?
¿ La escena habrá más apandeleirada?
Но эта тусовка с родителями... это не ты..
Pero esta reunión con tus padres, no eres tú.
Тусовка импровизаторов.
Salgo con mis compañeros.
Слушай. День рождения Джона - это вроде как бал плюс большая тусовка плюс вручение Оскаров.
Su cumpleaños es una mezcla de baile de graduación, fiesta inaugural... y los premios a la música de MTV.
Лучшее пиво, лучший блюз, лучшая тусовка в городе.
La mejor cerveza, el mejor blues y algunos de los mejores borrachos de la ciudad.
АйТи тусовка скоро вернется!
The IT Crowd continua en un momento!
Будет угарная тусовка. Вы приглашены. Номер 308.
Sabes, doy una gran fiesta esta noche, en la 308, espero que puedas venir.
Что за тусовка, "Wham Tribute"? Нет, мы на тусовку пригласим 50 человек, заплатив $ 10 за помещение. После этого мы получим половину гонорара.
En Nueva York, los tenaces detectives que investigan estos terribles delitos forman una brigada de élite, la Unidad de Víctimas Especiales.
Тусовка закончилась. Я везу вас обратно в школу.
La fiesta se ha acabado, Os llevo de vuelta a la escuela.
Тусовка!
¡ Una fiesta!
Как тусовка?
¿ Cuál es la idea?
Вот это тусовка!
una fiesta!
Это была тусовка в местном кафе.
Es un bar local donde los chicos se juntan.
- Это не выпускная тусовка.
- Esto no es una fiesta de graduación.