Тут уж ничего не поделаешь Çeviri İspanyolca
27 parallel translation
Тут уж ничего не поделаешь.
Que no puede ser ayudado.
Но тут уж ничего не поделаешь.
Eso no tiene nada que ver.
Тут уж ничего не поделаешь.
Nunca me canso de buenas molduras.
Тут уж ничего не поделаешь. Такова жизнь.
No es un problema que puedan resolver, es un hecho de la vida.
Ему нужна 4 +. Тут уж ничего не поделаешь.
- No estamos capacitados para ceder en esto.
Но знаешь, когда приходит твое время, тут уж ничего не поделаешь.
Cuando te llega la hora, te llega.
Тут уж ничего не поделаешь.
- ¿ Qué puede uno hacer?
Тут уж ничего не поделаешь.
No se puede hacer ya nada.
Тут уж ничего не поделаешь.
Es que soy un bibliotecario.
Но тут уж ничего не поделаешь...
¿ Qué puedo decir?
Да уж, действительно, тут уж ничего не поделаешь...
Sí, ¿ quién querría salir contigo así?
Тут уж ничего не поделаешь.
No nos queda otra.
Говорит, что переживет, если меня призовут. Тут уж ничего не поделаешь.
Dice que tendrá que vivir con ello si me llaman a filas, porque no hay nada que podamos hacer.
Эномото-сан, тут уж ничего не поделаешь.
No se puede evitar.
Тут уж ничего не поделаешь.
Es como pulir excremento.
- Не знаю. Но ты должен... его выпить, тут уж ничего не поделаешь.
tener que tomarlo y hará lo que hará.
Ну, тут уж ничего не поделаешь.
Bueno, no puedo evitarlo.
Но тут уж ничего не поделаешь.
No hay nada que pueda hacer al respecto.
Воздух нам, конечно, девать некуда, но тут уж ничего не поделаешь.
Supongo que aire sí que hay, pero eso no podemos evitarlo.
- Тут уж ничего не поделаешь.
- No puedes evitarlo.
Тут уж ничего не поделаешь.
No hay mucho que podamos hacer.
Что ж, красавица, тут уж ничего не поделаешь.
A la Ley le importa un comino comprender.
Ничего уж тут не поделаешь - Клим Чугункин.
Pues bien, les deseo a todos...
Так уж нынче принято... И ничего тут не поделаешь...
No hay nada que hacer.
Тут уж ничего не поделаешь.
No puedo hacer nada sobre eso.
Мамочка, тут ничего не поделаешь, уж так я чувствую.
No lo puedo evitar, madre. Es lo que siento.
- Черт! - Тут ничего уж не поделаешь
- No puedes evitarlo.